Sign up to save your podcastsEmail addressPasswordRegisterOrContinue with GoogleAlready have an account? Log in here.
October 22, 2017【周周乐】魔都上海简介上海一直有一个为人津津乐道的“昵称”——魔都。然而这个名号的由来总是众说纷纭,有人说是从英语单词modern的谐音得来的,有人说这是动画片《中华小当家》里由来的。这周我们也为大家带来一本书,名字就叫做《魔都上海》,从历史的角度看看为什么上海被称为魔都。这本书的全名是《魔都上海:日本知识人的“近代”体验》,由旅日学者刘建辉先生研究编写,从日本人的视角,描写了明治维新前后上海的风貌以及对日本社会发展的影响。作者在深入的研究后认为,上海对日本的影响变化可以用明治维新的这个时间点划分。在明治维新之前,由于上海当时是列强的租界,综合了大量的西洋信息,并大量输入日本。于是,日本的维新志士们开始有了启蒙意识。并且,上海作为当时文化开化的窗口,给当时去过上海的日本武士们留下了强烈的冲击印象,更坚定了他们维新的决心。然而,明治维新以后的上海对日本的影响力迅速衰弱,因为日本已经直接从西洋引进近代国家制度,不再依靠上海作为信息的中转站,对于日本来说只是扩张到大陆的“基地”。然而,由于当时的上海万象混沌的特质,对于众多梦想“脱离日本”的日本人来说是他们心目中的避难所,更是一个距离最近的“冒险家的乐园”。因此从某种程度上,上海依然对日本起着影响。...more4minPlay
October 21, 2017【月月摇】苹果的冷知识苹果又又又又来抢钞票啦!9月12号的苹果的发布会带来了十周年纪念款手机iPhone x,还有毫无意外的新款iPhone 8跟iPhone 8plus,新一代Apple watch跟Apple tv也面世了,可以说样样都是抢钱神器:iPhone x是史上最贵iPhone,999美金一台,在中国更是8388起板,不要说肾了,整个人都不好了;8和8plus采用了以前苹果手机用的前后玻璃面板,妈妈再也不用担心我的手机变弯了;Apple watch增加了玫瑰金配色,性能也有了飞跃,甚至于可以独立打电话,就问你心不心动;还好苹果tv暂时在中国用不了,皮夹子能松口气。新一代的苹果发布了之后,网上马上就出现了各种有趣的段子。比如说,iPhone x可以刷脸,以后女朋友问男朋友说,看看这件衣服好不好看的时候,直接就支付了;还有说女生解锁手机一定要在卸妆前,不然手机就不认识你了。相信大家都看了好多,所以今天我们在这里分享一些你们所不熟悉的苹果冷知识。1993年的时候,苹果公司推出了掌上智能设备Apple newton,相当于掌上电脑,功能类似于记事本,具有触屏、红外线、手写输入功能。在当时可以说是非常牛逼了,但是由于市场定位不清,需求量非常低,最后不得不停产。90年代的时候,苹果还出过一款游戏机,名字特别可爱,叫Apple pinpin,还是由日本知名游戏公司bandai生产的。除了可以打游戏,还能放音乐和视频,甚至还能上网,在当时简直就相当于除了正经事,其他都能做的电脑。那么厉害的娱乐设备,为什么我们一点都不知道呢?因为当时卖得太贵了——90年代卖600美金,没人买当然gg啦。没想到现在营销策略宛如神话的苹果,以前也有那么多黑历史。接下来我们来看看还有写什么有趣的故事。第一台苹果电脑的定价特别搞笑,666.66美金。不晓得乔帮主是不是私下里也是游戏狂魔呢。其实,这是乔帮主的合伙人史蒂夫·沃兹尼亚克的爱好,他喜欢重复的数字,因为输入很方便。平时用苹果电脑的朋友们一定很熟悉电脑的名字叫做麦金塔(macintosh),它其实就是一种苹果的种类,而且是该电脑之父杰夫·拉斯金(Jef Raskin)最喜爱的一种苹果。听说乔布斯还趁他不在办公室的时候想偷偷改成自行车,不过还是没有得逞。苹果官网上那些产品的图片大家是不是都以为是电脑合成的?毕竟长得那么现代化,不像是拍出来的。但是事实是,这些图片都是用许多高清的特写照片拼接起来,做成的超高清巨幅照片。聊了那么多,大家是不是刷新了对苹果的认识呢?好啦,主播我要去上班啦,多攒点钱去买新iPhone啦。...more6minPlay
October 15, 2017【周周乐】半生缘书评《半生缘》把张爱玲那种精妙绝伦,回味无穷的语言表露无疑,就像一窗精巧细致的窗棂格纹,少了每一格都不成,只是放在眼里便透着美,但到底美在哪里却又一时道不明。洗尽铅华、略带感伤的笔调,正好用来缓缓叙述这一段漫长的不了情。曼桢与世均注定的情深缘浅,世均与翠芝两个不相爱的人结了婚。叔惠去了后方,翠芝对叔惠情深几许,却是“汉之广矣,谁可泳之?”曼桢怀着自杀般的心情嫁了祝鸿才……流年似水滔滔逝去,那些曾经刻骨铭心的爱,慢慢淡去;那些曾经撕心裂肺的痛,已然远去;而那些曾经摧肝裂胆的恨,也变得轻如飞絮…… 然而,张爱玲在给朋友宋淇的一封信中,提到《半生缘》其实是根据美国作家马宽德(J.P.Marquand)的小说《普汉先生》改写的。自晚清以来,我国的翻译小说蔚为大观,跟那些文学大家孜孜于翻译名著不同,张爱玲所做的“翻译”,更多是借鉴故事的结构和人物,她的翻译是潜在的,不为人知的,基本上等于私底下的来料加工,是把一个半成品,装点成精品的成品推给大家。这样的工作,翻译家林纾等人也做过。林纾翻译外国作品的时候,不但全用文言,而且往往根据需要篡改作品,人物情节结局常常跟原著有不小的出入,这一路数的“翻译”,跟张爱玲《半生缘》之借鉴《普汉先生》很类似,只是林纾的翻译明说是翻译,而张爱玲则更多的是不点名地私自再创作。女性与命运一直是张爱玲所擅长的主题,在《半生缘》中,这一主题意象更是被赋予了人性的体认。特殊的成长环境、人生经历和学识修养构筑了张爱玲独特的内心世界。在《半生缘》中,张爱玲运用全知全能的叙述视角,将自己的人生感悟渗透到文中人物的内心世界和叙述主题中。张爱玲对人生的体味和女性悲剧命运的敏锐洞察力与小说中营造的悲凉故事世界是难解难分的。她对世俗生活的喜爱以及悲观绝望的人生观使得《半生缘》中描写的烦人俗事回荡着浓浓的悲凉情调。书中所展现的不止是一场爱情悲剧,更是一场女性命运悲剧。...more5minPlay