.
影片無觀看期限|RPG闖關複習遊戲|一對一專屬教練Line解惑
「夫妻純聊天」忠實聽眾享有現金折抵500元優惠!
.
更多資訊在這裡
優惠請洽🍎金蘋果語言中心臉書粉絲專頁🍎
.
*
.
※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。
.
【本集節目文法解析好讀版】
.
「紅葉を楽しみ、幻の大滝を見て、
温泉でゆっくりのはずだった……
7人のおばちゃん、山で迷う。」
(享受楓葉之美,欣賞夢幻大瀑布,
然後悠悠哉哉泡個溫泉⋯⋯原本她們打算要這樣的⋯⋯
七個歐巴桑,在山裡迷路了。)
.
如果是你碰到這種鳥事,會怎麼辦呢!?
.
《一起去看瀑布》
(滝を見にいく)
.
【本集節目重要單字】
-滝(たき):瀑布。
-見に行く(みに行く):去看。
-マイナスイオン:負離子,是和製英語,來自英文minus+ion。
-プラス:正、加。來自英文plus。
-オペラ、やってます:我有在唱歌劇。
-ガイド:導遊,來自英文guide。
-捜索隊(そうさくたい):搜索隊。
-久しぶりに走った(ひさしぶりにはしった):好久沒跑步了。
-禁断の恋(きんだんのこい):禁忌之戀。
-ロマンチック:浪漫的,來自英文romantic。
-年下(としした):(比自己)年幼、年紀輕。
-恋の奴隷(こいのどれい):昭和歌謡《愛情的奴隸》,這裡聽歌。
-草相撲(くさずもう):非專業的摔跤比賽;用草莖玩相撲,勾勾草、拉草。或稱「オオバコ相撲」,オオバコ是一種植物的名字。
-賛成(さんせい):贊成。
-乗ったわ(のったわ):跟從、順應(對方提的建議)。
-行くしかないわね(いくしかないわね):看來只好去了。
-おばさん:年紀稍長的女人,歐巴桑。
-少女(しょうじょ):少女。
-同じもの(おなじもの):同樣的東西。
.
【本片主要角色】
-根岸純子(ねぎしじゅんこ):根岸遙子 飾。喜歡手工藝的家庭主婦。
-谷由美子(たに ゆみこ):安澤千草 飾。會抽菸的美髮師。
-關本百合子(せきもと ゆりこ):荻野百合子 飾。喜歡賞鳥的打工族。
-花澤敬子(はなさわ けいこ):德納敬子 飾。包包裡什麼都有的旅遊達人。
-三角道子(みすみ みちこ):渡邊道子 飾。喜歡吃金牛角的售貨員。
-桑田三枝(くわた みえ):桐原三枝 飾。腰痛的家庭主婦。
-田丸久美子(たまる くみこ):川田久美子 飾。曾經留學義大利的聲樂家。
-菅(かん):黑田大輔 飾。導遊。
.
【本集節目提及的精選經典台詞】
.
谷由美子:「大体さ、ガイドが道に迷うってどういうこと?あり得ないでしょう?」
桑田三枝:「あの人新人でしょきっと!」
(說到底,導遊自己迷路是怎樣啊?不可能的吧?)
(那個人一定是新人吧!)
.
-大体(だいたい):大致上、多半的情況。
-ガイド:導遊。
-道に迷う(みちにまよう):迷路。
-どういうこと:怎麼回事?
-あり得ない(ありえない):不可能、無法置信。
-あの人(あのひと):那個人。
-新人(しんじん):新人。
-でしょう/でしょ:〜吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。
-きっと:一定、肯定。
.
關本百合子:「その時はその時でしょう?」
谷由美子:「強いわ。セッキー~」
(到時候再說吧?)
(小關,妳好強喔~)
.
-その時はその時(そのときはそのとき):到時候再說、碰到問題了再想辦法,即「(問題が起こった)その時はその時(対策を考えればよい)」(問題發生了的時候再思考對策就好)之意。
-強い(つよい):強的、強大的、堅強的。
.
花澤敬子:「根岸さん。あなた⋯⋯」
根岸純子:「はい?」
花澤敬子:「ただものじゃないわね?」
(根岸太太,妳⋯⋯)
(嗯?)
(妳不是普通人吧?)
.
-あなた:你。
-ただもの:平凡人、普通人。
-~じゃない:不是~。
.
谷由美子:「40超えたら、女はみんな同い年じゃー!ボケー!!」
(女人過了四十就都一樣啦!妳白痴啊——!)
.
-~超えたら(こえたら):超過了~之後。超えたら是「超える(超過)」的た形,後方加上ら表示
-女(おんな):女人。
-みんな:(大家)都~。
-同じ年(おなじとし):同年齡。
-じゃ:在此用於句尾,是常見的老年人用法。(明明她是最年輕的欸⋯⋯)
-ボケ:腦子痴呆、糊裡糊塗的人。
.
花澤敬子:「ね?とにかく、明日まで、みんな無事でいましょうよ。ね?」
關本百合子:「寝所を探しましょう。」
谷由美子:「へえ?本気?」
關本百合子:「大丈夫。いいじゃない。何とかなるわよ。」
(總之到明天為止,大家好好相處吧?好不好?)
(我們來找睡覺的地方吧!)
(咦?妳認真的嗎?)
(沒問題的。這樣也挺好的。總會有辦法的啦。)
.
-とにかく:總之、反正、不管怎樣。
-明日(あした):明天。
-みんな:大家、各位。
-無事でいましょう(ぶじでいましょう):平安待著吧。いましょう是「いる(存在、待)」的ます形+ましょう,表向對方積極邀約、邀請之意,中文常譯為「(我們)待著吧!」。後面的「探しましょう」也是相同文法。
-ね?:好不好?對不對?向對方確認、尋求同感時使用。
-寝所(ねどこ):睡覺的地方。
-探しましょう(さがしましょう):探しましょう是「探す(尋找)」的ます形+ましょう,表向對方積極邀約、邀請之意,中文常譯為「(我們)一起找找吧!」。
-本気(ほんき):認真的、真心的。
-大丈夫(だいじょうぶ):沒問題、OK的。
-いいじゃない:不是挺好的嗎?這樣也很好不是嗎?句尾語調下沉,這是一種否定疑問句,以客氣、委婉的方式表達自己的觀點。
-何とかなる(なんとかなる):總會有辦法的、船到橋頭自然直。
.
花澤敬子:「今はさっぱりしてる!これからの人生は好きなことだけするって決めたの。」
(現在可輕鬆啦!我決定以後都要做自己喜歡的事情。)
.
-今(いま):現在。
-さっぱり:(味道)清淡、(顏色)清爽、心情(爽快)、乾淨俐落等。這個詞常用於形容食物的味道清淡,或說明保養品的質地清爽不黏膩。
-これから:從現在開始、從今而後。
-人生(じんせい):人生。
-好きなこと(すきなこと):喜歡的事物。
-~だけ:只、只有。
-する:做、從事。
-決めた(きめた):決定了。決めた是「決める(決定)」的た形。
.
根岸純子:「あのう、あのう、登りませんか?」
桑田三枝:「どういうこと?」
根岸純子:「せっかくだし。その、滝を、見に⋯⋯滝を見に行きませんか。滝を見たいの。みんなで!」
(那個,那個⋯⋯我們要不要爬上去?)
(什麼意思?)
(機會難得嘛。那個,我們要不要⋯⋯要不要一起去看瀑布呢?我想去看瀑布,大家一起去看!)
.
-あのう:那個⋯⋯。常用於提起話題、引起對方注意時使用。
-登りませんか(のぼりませんか):要不要爬上去呢?登りませんか是「登(攀爬)」的ます形「登ります」去ます+ませんか,表向對方邀約、邀請做某事。後面提到的「滝を見に行きませんか」也是相同文法。
-どういうこと:怎麼回事?什麼意思?
-せっかく:好不容易、機會難得。
-見たい:(我)想看。見たい是「見る(看)」的ます形「見ます」去ます+たい,表說話者自己想做某事的願望。
.
おじさん:「どこまで行くの?」
谷由美子:「私たちどこまで行けばいい?」
關本百合子:「教えて、おじさん。」
おじさん:「好きなとこ行けばいい。」
(妳們要去哪裡?)
(我們該去哪裡才好?)
(大叔,告訴我們吧。)
(去喜歡的地方就好啦。)
.
-どこ:哪裡。
-~まで:到~。まで是助詞,表時間或地方的終點。
-行く(いく):去。
-私たち(わたしたち):我們
-どこまで行けばいい(どこまでいけばいい):(句尾語調上揚)該去哪裡才好呢?行けば是「行く(去)」的條件形,後面加上いい(好的),表向對方尋求忠告或建議。
-教えて(おしえて):教えて是「教える(告訴)」的て形,在此表輕微的請求,比「教えてください(請告訴我)」口語一些。
-おじさん:年紀稍長的男人,歐吉桑。
-好きなとこ(すきなとこ):喜歡的地方。とこ是「ところ(地方)」的省略說法。
.
【延伸欣賞】
-(Youtube)映画「滝を見にいく」予告編(日文)
-(Facebook)《一起去看瀑布》預告(中文)
-《一起去看瀑布》日文官方網頁
.
「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」
reurl.cc/4aWXd3
.
「夫妻純聊天官方line@帳號」
lin.ee/F1ziWxt
--
Hosting provided by SoundOn