Sign up to save your podcastsEmail addressPasswordRegisterOrContinue with GoogleAlready have an account? Log in here.
FAQs about OKE多益990:How many episodes does OKE多益990 have?The podcast currently has 331 episodes available.
February 09, 2026OKE_多益 990_可以搭個便車嗎?可以搭個便車嗎? - Phil, can you give me a lift to the subway station? - No problem. Is it OK to drop you off at the store next door to it? - Anywhere's fine. Thanks. - 菲爾,我可以搭你的便車到地鐵站嗎? - 沒問題。我在車站旁邊的商店前面讓你下車,這樣好不好? - 都可以。謝啦。 小常識 紐約和芝加哥因為有大眾捷運系統行駛市區,所以市民可以開車到捷運車站,坐電車到想去的地方。但是像洛杉磯和其他都市,如果沒有車,可就哪兒也去不了,雖說有巴士,但在美國人的感覺中,巴士是一種既便宜又危險的交通工具。不過,搭乘長途巴士橫越美國,一邊和車上形形色色的乘客交談,也別具一番樂趣。 大補帖 跟pick up一樣,give a lift(搭便車,美國人比常用 give a ride)在以車代步的社會裡也相當常用。lift和 pick 當動詞時都是「舉起」、「抬起」的意思。此外,lift當 名詞用時還可以指「電梯」或「(滑雪場裡的)纜車」,其他 的衍生字還有forklift(堆高機) airlift(空運)等等。 和pick up一樣有趣的,是下一句的drop off (讓人下車)。drop的原意是「落下」、「滴下」,是pick的反義詞。 Pick me up at the corner of 42nd and Broadway. (到四十二街和百老匯大道的交叉路口載我。) Drop me off near the "Metropolitan Museum. (讓我在大都會博物館附近下車。) 對話裡的next door(隔壁的)是形容詞,如: next-door neighbor(隔壁鄰居),也有如下面例句的副詞用法: We live next door to the Simmons. (我們住在賽門家隔壁。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 08, 2026OKE_多益 990_去幫我接她好嗎?去幫我接她好嗎? - Harry, can you pick up Lisa from kindergarten this afternoon? - Well, I'm a little busy. There's no way you can do it? - No, I'll have to work late. - 哈利,你今天下午可以到幼稚園接莉莎嗎? - 呃,我有點忙耶。你不能去嗎? - 不行啦,我必須加班。 小常識 你們知道什麼是double income嗎?就是夫妻兩人都在工作,有兩份收入的意思。在美國,六成以上的成年女性有工作,所以年輕夫婦彼此分工合作,被視為理所當然。做先生的不僅幫忙照顧嬰兒,還會拖地,甚至親自下廚。雖然如此,不但不會有人覺得奇怪,就連他們出現在準媽媽教室或育兒教室,還會受到很大的歡迎,沒人會對 他們另眼相待。「男主外,女主內」的觀念在今天已經不合時宜了。 大補帖 本單元所要介紹的pickup,意思是「以車子搭載(某人)」。我們在前面已經介紹過pick up這個片語的幾種解釋與用法,在此就來複習一下: My wife picked me up at the airport. (我太太到機場接我) Please pick up the laundry at Martin's. (請到「馬丁洗衣店」拿送洗的衣服) Hey, it's my treat. I will pick up the check. (嘿,這次我請客,我來買單。) I picked up these shoes at Macy's. (我是在「梅西百貨公司」買這雙鞋的。) 以There's no way~開頭的疑問句,句尾的語調要提高,整個句子的意思也就是「沒有做~的方法嗎?」或「沒辦法做~嗎?」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 07, 2026OKE_多益 990_你週末都怎麼打發?你週末都怎麼打發? - So, how do you spend your weekends? - Oh, I do odd jobs around the house. Elizabeth always finds something for me to do. - Ah, so you're a real fix-it man. - 你週末都是怎麼打發的? - 噢,我都在家裡做一些雜事。伊莉莎白總會找事情給我做。 - 啊,那你還真是個名副其實的萬能博士。 小常識 美國人一到週末,多半喜歡窩在家裡,悠閒度過週末的時光。有時興致一來,還會做做木工,陪小孩子玩,把公私時間分得清清楚楚。有趣的是,如果因公事而打電話到他們家,他們也不怎麼放在心上。可能有人會覺得美國人的上班時間稍微短了一點,不過在證券業、業務員、法律或醫療相關機構,一週工作七十到八十小時的也大有人在。 大補帖 How do you~?用於詢問某件事情該怎麼做,不過由於you這個字也可以代表「一般任何人」,跟they一樣,所以我們也可以將How do you~?用於下面的例句: How do you meet friends in America? (在美國要怎樣製造邂逅的機會?) How do you celebrate holidays like Thanksgiving? (像感恩節這樣的節日要怎樣慶祝?) 當然,我們也可以像本單元的對話一樣,把詢問的對象侷限在對方身上: How did you make that chest? (你那個衣櫥是怎樣做的?) odd jobs around the house 是指「家裡的雜事」。odd這個形容詞帶有「不對稱的、不齊全的、規格不符的」的語意,例如: Bruce and Becky are an odd couple. (布魯斯和貝姬這對夫妻有點不登對。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 06, 2026OKE_多益 990_你在上健身房嗎?你在上健身房嗎? - Do you still go to that athletic center every day? - No, not anymore. Ever since I started working, I only have time to go once a week. - 你現在還是每天上那個健身房嗎? - 不再每天去了。自從我開始工作以後,我每個禮拜只能去一次。 小常識 在美國工商業界,長得肥胖又抽菸的人是不太容易升遷的,因為那等於說明了你是一個沒有自制能力的人。為此,邁入中年的管理階級似乎比年輕人更熱衷運動。美國人愛慢跑,全世界都知道,但是游泳、回力球、網球,也相當風行。甚至還有不少公司把一樓改裝成健身房,不然就是以公司名義加入健身俱樂部,成為會員,讓所有員工都能自由使用運動器材。就是想打高爾夫球,花費也很便宜,可以讓人打到盡興為止。 大補帖 athletic center(健身中心,健身房)的athletic,意思是「運動選手(用)的」,而「運動選手」、「運動員」就是 athlete go to that athletic center的that,點出了兩人所說的 是哪一家,代表那是兩個人都非常熟悉的地方。定冠詞the也有類似的作用,不過that比the的限定對象更清楚,各位應該可以從下面的例句明白這一點: I didn't like the book. (我不喜歡那本書。) Did you decide to rent that apartment? (你決定要租那間公寓啦?) ever since~意思是「自~以來」,可以連接過去與現在, 經常和現在完成式一起出現,例如: Andy's been playing baseball ever since he was in high school. (安迪從高中就開始打棒球。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 05, 2026OKE_多益 990_該帶孩子去哪兒玩呢?該帶孩子去哪兒玩呢? - How would you suggest killing an hour or so with the kids? - Try Playland America. It's a game center full of computer adventures. I'm sure it'll keep them occupied. - 如果要跟孩子們一起打發一個小時左右,你有什麼好建議? - 你可以帶他們去Playland America,那是個電動遊樂場,裡面有很多電玩,我想小孩子一定會玩得不亦樂乎。 小常識 美國的兒童有三個月的暑假時間。因為學校是在六月結束課程,九月進級,所以他們在暑假期間 完全不必擔心要唸書、上輔導課。大家都跑去參加夏令營、 電腦研習營,或是由教會主辦的研習營。在營隊裡,他們可以體驗學校學不到的團體生活、體育活動或音樂技能訓練。等到升上高中,很多孩子開始學開車,所以學開車也成了高中課程的一環。除此之外,父母也會利用時間請假一、兩個禮拜,全家人一起去露營。 大補帖 killing an hour or so~的kill,原意為「殺害」,衍生出 「消磨、打發時間」的意思。由此我們可以猜測出,說話的第一個人似乎不太樂意和小孩子共度一、兩個小時。 Yesterday I wasn't very busy so I killed some time in the local library. (昨天因為沒那麼忙,所以我就到附近的圖書館消磨一 下時間。) 第一句的suggest,有時可以根據上下文解釋為「建議」的意思,所以你們可能會以為它是一個用在正式場合的單字,其實不是,很多簡單的日常會話還是可以用到這個字: How do you like this bar? Tom suggested I should try it. (你覺得這酒吧怎麼樣?是湯姆建議我來的。) That's all I have to say. Any suggestions? (我要說的就是這些了。各位有什麼建議嗎?) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 04, 2026OKE_多益 990_把聲音關小一點!把聲音關小一點! - Johnny, turn down that screeching. - But it's my favorite group on MTV. - I don't care who it is. It's giving me a migraine. - 強尼,把那個吱吱叫的聲音關小聲一點。 - 可是現在MTV台正在播放我最喜歡的團體。 - 我才不管是什麼鬼團體。我的頭痛得快爆炸了。 小常識 英文字彙裡有所謂的「擬聲字」(onomatopoeia), 就是單字的讀音類似它所描寫的聲音,例如時鐘的「滴答」聲,英文字是ticktack,聽起來是不是很像呢?而對話裡的screech也是一樣,唸起來就感覺頗尖銳刺耳。其他常見的擬聲字包括:bang(關門聲、槍響聲),buzz(蜜蜂鳴聲),boo(喝倒采聲),pitter-patter(雨打屋簷聲),sizzle(鍋子煎肉聲)等等。 大補帖 screech是「(類似)切割金屬的聲音」。英文的擬聲字不多,但用動詞稍微改變一下,也可以製造出很多聲音,譬如,「尖叫聲」是scream,要描述「開門時的嘎吱聲」用squeak,至於練習小提琴時發出的雜音,則可以用squeal 表示。 There was a long, painful squeal as if somebody was dying. (有一聲彷彿有人快死掉時發出的長長的痛苦哀號。) Somebody, oil this chair. It squeaks badly. (哪個人過來幫這張椅子上點油。它嘎嘎作響。) I don't care~和I don't mind~在語意上雖然相似,不過 還是有不同的地方: I don't care how much it costs. (花多少錢我都無所謂。) I don't mind your being rude to me. (我不介意你對我無禮。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 03, 2026OKE_多益 990_什麼事那麼好笑?什麼事那麼好笑? - What's so funny? You've been giggling for a whole hour. - It's this book. You should at least take a glance at it, Kathy. It's hilarious. - 什麼事那麼好笑?你已經笑了整整一個小時了。 - 是這本書啦!你一定要來看一下,凱西。包你笑到肚子痛。 小常識 有些美國人買書不是在書店買,而是加入讀書俱樂部,每個月固定由俱樂部將他們所選的書寄送到家,再不然就是定期購買或訂閱雜誌。即便是平時忙得不得了的生意人,據說每個月還是會看五、六本書。此外,他們在上班途中也會邊開車邊聽有聲書,內容可能關於工商管理的專門知識、技巧等等。美國人愛看書的程度簡直到了叫人瞠目結舌的地步。 大補帖 用一種語言說話時,如果少了狀況(也就是上下文)、語 調、表情,就無法完整傳達你所要表達的意思,這一點要特別注意。各位可以試著比較下列二句的不同: What's so funny? I'm not telling a joke! (有什麼好笑的?我不是在開玩笑!) What's so funny? Is the show that good? (你在笑什麼?那個節目有那麼好笑嗎?) 笑的方式有很多種,所以表示笑容的說法也很多,例如: giggle(吃吃地笑,傻笑) chuckle(咯咯輕笑) smile(微微一笑) laugh(出聲地笑) grin(露齒而笑) take a glance at~的glance本身就有「輕輕一瞥」的意思,各位應該可以輕而易舉地掌握它的意思。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 02, 2026OKE_多益 990_電話不要講那麼久電話不要講那麼久 - Jenny, I wish you wouldn't use the telephone so much. - But, Dad, most of my friends live out of town. - Okay. Just don't gossip so long. - 珍妮,我希望你不要霸佔電話太久。 - 可是老爸,我的朋友大部分都不住在這個鎮上。 - 好吧,那就不要講太久。 小常識 gossip這個字現在已經有一個相當貼切又口語化的 中文翻譯,就是「八卦」,與原來的「太極、兩 儀、四象、八卦」的易經意義,已經相差十萬八千里了。 英、美的八卦報紙叫tabloid,中文通常翻譯為「小報」,因為這種報紙的版面較小。美國福斯公司的老闆梅鐸,原籍是澳洲,他就是辦八卦報發財的。至於報紙、雜誌裡的八卦專欄,則叫做 gossip column. 大補帖 不知道各位是否已經十分清楚I wish you wouldn't~是一種客氣的說法了呢?同樣的對話如果發生在爸爸和兒子之間,口氣可能會嚴厲一點: Hey, Joe. Get off that phone! You talk way too long. (喬,把電話掛掉!你霸佔得太久了。) 所以說,would, could, should這幾個字最適合用來表示間接、假設的說法,例如: Wish my new office wouldn't be so far. (要是我的新公司沒有這麼遠,該有多好。) I wish you could spend more time with your children, dear. (親愛的,真希望你可以多陪陪孩子。) 第二句裡的live out of town 意思並不是「住在郊外」,而是 「不住在同一個城鎮」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 01, 2026OKE_多益 990_不要一直看電視!不要一直看電視! - Robert Lee, stop watching television and get back to your homework. - But it's so boring, Mom. - That's no excuse. An education is essential to your future. - 羅伯·李,不要一直看電視。去寫功課。 - 可是媽,寫功課多無聊啊。 - 哪來那麼多藉口。好好用功唸書,對你的將來很重要。 小常識 美國人看電視的時間,平均每個家庭是七個小時,除此之外,他們的家庭錄影帶也很普及,所以他們整天不是看電視就是看電影。再說,他們幾乎每個家庭都有二到三台電視,小孩子最喜歡在客廳裡和父母親邊看電視邊做功課,這大概是因為他們覺得一個人待在房間裡很無聊吧。美國孩子放學回家幾乎不看書,做家長的也不會一天到晚要他們唸書,反倒會要他們多方學習。所以,他們不必因為要準備考試,就放棄心愛的體育活動或嗜好。 大補帖 當父母親、老師或是其他長輩改用孩子的全名叫他的時候,那就是要對他說教或責罵了,這是因為大家平常都用小名來稱呼,譬如對話中的Robert,他的爸媽平常很可能會叫他Bobby。 stop watching television 屬於「stop+ V-ing」的句型,各 位應該已經相當熟悉了,我們直接來看下面的例句: It wasn't until midnight that Arby finally stopped practicing his violin. (阿比練小提琴練到三更半夜才停止。) It's not difficult to stop smoking. I've done it five times already. (戒菸一點也不難。我已經戒了五次了。) That's no excuse.的excuse是名詞,意思是「藉口」、「理 由」。加上一個no,就可以造出簡潔有力的否定句,希望各位 能夠學起來。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 31, 2026OKE_多益 990_真高興又見到你真高興又見到你 - It's good to see you again. I brought you a little something. - A bottle of French perfume! It must have cost a fortune. - Not really. It was duty-free. - 真高興又見到你。我帶了一點小東西給你。 - 一瓶法國香水!一定很貴吧。 - 沒有啦。我是在免稅商店買的。 小常識 送女孩子禮物,當她在讚嘆你送的東西很好、很貴時,當然是非常歡喜、感動的,而這位男士卻不識相地說:「不會啦,是免稅店買的。」,他大概永遠也不會懂得如何討女孩子的歡心。要不然就是他刻意要表達距離感,不想讓對方誤會這是處心積慮的「愛的禮物」。出過國的國人大概都在免稅商店買過東西,有沒有注意到袋子上的DFS字樣?那就是Duty-free Shop(免稅商店)的意思。 大補帖 和很久不見的舊識重逢時,就可以說It's good to see you again.,其他的說法還有: Nice to see you again. Fancy meeting you again. Am I glad to see you again! 而且在說話的時候,臉上最好能帶著自然的微笑,否則會 讓人覺得言不由衷。 It's good to~的意思是「能~真好」,相關例句如下: When I come home, it's good to see my dinner all ready. (回到家看到晚餐已經準備好,這種感覺真好。) It's good to do everything in moderation. (無論做任何事,抱持中庸之道比較好。) cost a fortune的fortune是「一大筆財產」的意思,所以在對話中所表達的意思就是「那一定花了你不少錢吧?」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
FAQs about OKE多益990:How many episodes does OKE多益990 have?The podcast currently has 331 episodes available.