《鹿柴卡巴雷》Opening
空山不见人,
但闻人语响。
返景入深林,
复照青苔上。
(停一秒,微笑)
Ja… und jetzt kommt die Wirklichkeit.
Verse 1Im leeren Wald—ja, da schweigt die Zeit.
Doch in der Stadt?
Da schreit die Müdigkeit.
Die Kinder des 996
ziehen nachts ihre müden Knochen
durch neonblasse Straßen.
空山是寂静的,
但空城比任何山谷都吵。
每个人都在喊“我还行”,
可谁都快撑不住。
RefrainHa! Berlin war bitter—
doch 北京 ist bitterer.
哈!柏林曾经苦,
北京如今更苦。
Die Lichter brennen,
doch keiner weiß: wofür.
灯火还亮着,
但没人知道——
亮给谁看。
Verse 2年轻人一个个逃离北京,
像夜里飞走的麻雀,
不留痕迹。
有人去大理卖咖啡,
有人去成都做自由职业,
有人干脆不干——
“我不努力了,我先躺平。”
(轻笑)
连佛都会点头:
“是啊,是该歇歇了。”
Scat Breaksha—la… mm—doo…
kalt, kalt…
ha—ha… nicht lustig, aber wahr.
Verse 3**Die Zukunft schrumpft,
die Mieten steigen,
und jeder spielt ein Spiel,
das keiner mehr gewinnen kann.
Die Firmen sagen:
“Wir sind eine Familie.”
—Ja, eine Familie,
die dich am Wochenende
auch nicht nach Hause lässt.**
未来越来越小,
房价越来越高。
城市像一个不能退出的游戏:
你不玩,也在输;
你用命玩,更输。
Refrain 2人们不花钱了,
不是醒悟,
是没钱。
那些闪闪亮的商场
越来越空,
像爱情故事里
最后那一句:
“我们尽力了。”
Verse 4Die jungen Leute sagen:
“Ich lege mich hin.”
年轻人说:
“我就这样了,我要原地发芽。”
Sie kaufen nichts,
sie träumen wenig,
sie sparen sogar
ihre letzten Wünsche.
他们省下欲望,
像省下一顿晚饭。
可是青苔仍在发亮,
光仍在落下——
只有城市
变得像空山一样沉默。
FinaleUnd so, meine Damen und Herren,
ist die Moral:
Der Berg ist leer—
und die Städte werden leerer.
(中文,轻声却刺痛)
空山不见人——
城市也快了。
Gute Nacht, gute Nacht…
ihr müden Wanderer
der modernen Zeit.
---
作词:【唐】王维/ChatGPT
作曲:Suno v.5
演唱:Yinan@SUNO
佾楠 | Yinan