【本期读诗嘉宾】中国美术学院硕士研究生 刘承臻
【诗歌文本】
你们,那些即将从洪流中浮现的人们,
在我们沉没的深渊之上 遥遥地望着。
请记得,
当你们谈论我们的懦弱时,
也请忆起那段黑暗的时光,
你们已然幸运地逃离。
我们 则漂泊着,换过的国土多于鞋履,
穿行在阶级的战火中,绝望着——
四处皆是不义,却没人敢发出怒吼。
可是,我们深知:
即使是对卑劣的仇恨,
也会扭曲面容的清朗;
即使是对不公的愤怒,
也会让声音嘶哑。唉,我们,
那些想为善意铺设坦途的人,
却终不能温柔以待。
而你们,当那一天终于降临,
当人类学会彼此扶持,携手同行,
那时候,请怀念我们吧,
请带着 些许的宽容 与怜悯。
【译者】佾楠
【本期配乐】
袁野
【卷尾歌曲歌词】
Echoes in the Ash
Verse 1:
We tread where your fire once bled the night,
Hands that trembled in the grip of stars,
Now flicker beneath the ash of your long fight,
Singing songs that died before they were ours.
Verse 2:
The ground we plow is cracked with your names,
Dust in our veins, no mercy to sow.
We speak of your wars, of lost forgotten flames,
And wonder if you ever knew the weight below.
Chorus:
Did you hear the silence rise,
Like smoke from the earth's own tears?
We walk in the dust of your cold disguise,
And whisper to the ghosts you left behind.
Bridge:
And when the winds of your rage subside,
Will our bones know how to bend and heal?
Or will we walk through the endless tide,
Still chasing the ghosts that once were real?
Outro:
We rise, tangled in your broken rhyme,
Lost between the echoes of your time.
But when the light returns to kiss our skin,
Will you find our shadows kind,
Or will you find them thin?
【作词】
袁野使用Chat-gpt生成
【作曲】
袁野使用Suno生成