
Sign up to save your podcasts
Or
Sometimes, readers of the Bible underestimate the effects of translation on the meanings that arise from particular Bible stories. In this episode, Jeanne and Jennifer discuss the complexities of translation, exploring a number of specific examples in which changes made in the process of translation from Hebrew to English--or Hebrew to Greek to English--introduce meanings that do not exist in the original language, or erase certain ideas or images that are in the original but are missing from the English translation.
Help support Wild Olive, Donate Here!
Follow us here!
Blog
4.6
99 ratings
Sometimes, readers of the Bible underestimate the effects of translation on the meanings that arise from particular Bible stories. In this episode, Jeanne and Jennifer discuss the complexities of translation, exploring a number of specific examples in which changes made in the process of translation from Hebrew to English--or Hebrew to Greek to English--introduce meanings that do not exist in the original language, or erase certain ideas or images that are in the original but are missing from the English translation.
Help support Wild Olive, Donate Here!
Follow us here!
Blog
424 Listeners
4,320 Listeners
784 Listeners
3,268 Listeners
382 Listeners
1,913 Listeners
1,028 Listeners
38 Listeners
1,012 Listeners
131 Listeners
819 Listeners
605 Listeners
1,319 Listeners
22 Listeners
67 Listeners