
Sign up to save your podcasts
Or
What makes for good translations from an old language? For Suhas Mahesh and Anusha Rao – co-editors of How to Love in Sanskrit – it's “a game of compromise”. Rather than fixating on “excessive attention to irrelevant detail”, they focus instead on making words come alive. So a female lament from 2,000 years ago becomes: “Dear God, make him hang out with other women more. He does not seem to realise what a catch I am.”
This is a rich conversation about life in general, not just linguistics. We talk about why monks write love poems, the pitfalls of marrying academics, and all sorts of other topics, including:
* What to look for when choosing translations.
* The extent to which Sanskrit is a living language.
* Where to find advice on love beyond the Kāma Sūtra.
* Whether some ancient words are untranslatable.
* Why Rumi quotes are rarely what they seem.
Indian readers can buy the book here – or try here if you’re in the U.K., or here in the U.S. You can also email Suhas here and Anusha here if you have any suggestions for future translations – they’re already at work on the next compilation.
🤩 If you'd like to get immersed in yogic traditions from a modern perspective, join me for a course called The Path of Knowledge (early bird rates end June 15).
🙏 To support Ancient Futures, please consider subscribing or buy me a coffee... All donations are greatly appreciated!
5
1212 ratings
What makes for good translations from an old language? For Suhas Mahesh and Anusha Rao – co-editors of How to Love in Sanskrit – it's “a game of compromise”. Rather than fixating on “excessive attention to irrelevant detail”, they focus instead on making words come alive. So a female lament from 2,000 years ago becomes: “Dear God, make him hang out with other women more. He does not seem to realise what a catch I am.”
This is a rich conversation about life in general, not just linguistics. We talk about why monks write love poems, the pitfalls of marrying academics, and all sorts of other topics, including:
* What to look for when choosing translations.
* The extent to which Sanskrit is a living language.
* Where to find advice on love beyond the Kāma Sūtra.
* Whether some ancient words are untranslatable.
* Why Rumi quotes are rarely what they seem.
Indian readers can buy the book here – or try here if you’re in the U.K., or here in the U.S. You can also email Suhas here and Anusha here if you have any suggestions for future translations – they’re already at work on the next compilation.
🤩 If you'd like to get immersed in yogic traditions from a modern perspective, join me for a course called The Path of Knowledge (early bird rates end June 15).
🙏 To support Ancient Futures, please consider subscribing or buy me a coffee... All donations are greatly appreciated!
2,519 Listeners
1,857 Listeners
566 Listeners
826 Listeners
1,228 Listeners
395 Listeners
1,722 Listeners
4,255 Listeners
1,490 Listeners
15 Listeners
256 Listeners
42 Listeners
388 Listeners
563 Listeners
500 Listeners