
Sign up to save your podcasts
Or


What makes for good translations from an old language? For Suhas Mahesh and Anusha Rao – co-editors of How to Love in Sanskrit – it's “a game of compromise”. Rather than fixating on “excessive attention to irrelevant detail”, they focus instead on making words come alive. So a female lament from 2,000 years ago becomes: “Dear God, make him hang out with other women more. He does not seem to realise what a catch I am.”
This is a rich conversation about life in general, not just linguistics. We talk about why monks write love poems, the pitfalls of marrying academics, and all sorts of other topics, including:
* What to look for when choosing translations.
* The extent to which Sanskrit is a living language.
* Where to find advice on love beyond the Kāma Sūtra.
* Whether some ancient words are untranslatable.
* Why Rumi quotes are rarely what they seem.
Indian readers can buy the book here – or try here if you’re in the U.K., or here in the U.S. You can also email Suhas here and Anusha here if you have any suggestions for future translations – they’re already at work on the next compilation.
🤩 If you'd like to get immersed in yogic traditions from a modern perspective, join me for a course called The Path of Knowledge (early bird rates end June 15).
🙏 To support Ancient Futures, please consider subscribing or buy me a coffee... All donations are greatly appreciated!
By Daniel Simpson5
1313 ratings
What makes for good translations from an old language? For Suhas Mahesh and Anusha Rao – co-editors of How to Love in Sanskrit – it's “a game of compromise”. Rather than fixating on “excessive attention to irrelevant detail”, they focus instead on making words come alive. So a female lament from 2,000 years ago becomes: “Dear God, make him hang out with other women more. He does not seem to realise what a catch I am.”
This is a rich conversation about life in general, not just linguistics. We talk about why monks write love poems, the pitfalls of marrying academics, and all sorts of other topics, including:
* What to look for when choosing translations.
* The extent to which Sanskrit is a living language.
* Where to find advice on love beyond the Kāma Sūtra.
* Whether some ancient words are untranslatable.
* Why Rumi quotes are rarely what they seem.
Indian readers can buy the book here – or try here if you’re in the U.K., or here in the U.S. You can also email Suhas here and Anusha here if you have any suggestions for future translations – they’re already at work on the next compilation.
🤩 If you'd like to get immersed in yogic traditions from a modern perspective, join me for a course called The Path of Knowledge (early bird rates end June 15).
🙏 To support Ancient Futures, please consider subscribing or buy me a coffee... All donations are greatly appreciated!

384 Listeners

570 Listeners

2,633 Listeners

168 Listeners

1,245 Listeners

12,713 Listeners

2,504 Listeners

1,644 Listeners

603 Listeners

1,048 Listeners

280 Listeners

48 Listeners

5,369 Listeners

235 Listeners

2,483 Listeners