
Sign up to save your podcasts
Or


Literary translators are why we can read poems, novels and essays written in languages we don’t speak, exposing us to otherwise inaccessible ideas and worlds. But even though translators wrestle page by page, paragraph by paragraph, line by line, to convey meaning,humor and pathos, their names don’t always appear on book covers. And translators say their industry is mired in problems of inequitable pay, a lack of diversity and an undervaluing of heritage speakers. We’ll talk with a panel of literary translators about the joys and challenges of their work. Tell us: Have you ever attempted to translate a literary text? What did you notice? What’s your favorite work in translation?
Guests:
Bruna Dantas Lobato, translates from Portuguese; advocate for translators not working into their first language; novelist and author of the forthcoming novel, "Blue Light Hours" - she has just been longlisted for the National Book Award;
Jennifer Croft, author, the forthcoming novel "The Extinction of Irena Rey"; translator for Polish Nobel Laureate Olga Tokarczuk; advocate for translators
Soje, translates from Korean; poet; creator of Chogwa - which presents multiple translations of the same poem in each issue
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
By KQED4.3
695695 ratings
Literary translators are why we can read poems, novels and essays written in languages we don’t speak, exposing us to otherwise inaccessible ideas and worlds. But even though translators wrestle page by page, paragraph by paragraph, line by line, to convey meaning,humor and pathos, their names don’t always appear on book covers. And translators say their industry is mired in problems of inequitable pay, a lack of diversity and an undervaluing of heritage speakers. We’ll talk with a panel of literary translators about the joys and challenges of their work. Tell us: Have you ever attempted to translate a literary text? What did you notice? What’s your favorite work in translation?
Guests:
Bruna Dantas Lobato, translates from Portuguese; advocate for translators not working into their first language; novelist and author of the forthcoming novel, "Blue Light Hours" - she has just been longlisted for the National Book Award;
Jennifer Croft, author, the forthcoming novel "The Extinction of Irena Rey"; translator for Polish Nobel Laureate Olga Tokarczuk; advocate for translators
Soje, translates from Korean; poet; creator of Chogwa - which presents multiple translations of the same poem in each issue
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

38,430 Listeners

6,881 Listeners

9,238 Listeners

4,022 Listeners

393 Listeners

114 Listeners

247 Listeners

6,467 Listeners

1,065 Listeners

4,696 Listeners

85 Listeners

2,380 Listeners

187 Listeners

434 Listeners

131 Listeners

395 Listeners

16,512 Listeners

31 Listeners

16,525 Listeners

11,013 Listeners

1,600 Listeners