日文情境小劇場 By夫妻純聊天

【《我的完美日常》,就在陽光透過樹葉縫隙灑落的瞬間】|日文情境小劇場Ep088


Listen Later


※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。


.

👇加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號👇

免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】!

https://lin.ee/OXHuZc9

ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!)

.

📍20週制霸日檢N4!ごうかく高分合格訓練營招生中📍

.

🎯免費預約【日文情境小學堂】30分鐘1v1日文學習諮詢服務🎯

https://calendly.com/ooxxtalk_jp/30

.

【本集節目圖文好讀版】

.

延續上集,我們一起探索屬於自己的完美日常吧!

歡迎收聽~:)

.

【完整片名】

《我的完美日常》パーフェクト・デイズ(Perfect Days)

.

【本劇導演/製作人/原作】

-導演:文.溫德斯(Wim Wenders)

-編劇:文.溫德斯/高崎卓馬

-製片:文.溫德斯、高崎卓馬、柳井康治

.

【上映/播出時間】

-日本:2023年12月22日上映

-台灣:2024年3月8日上映

.

【重要紀錄】

-第76屆坎城影展(2023年):最佳男主角獎(役所廣司)、基督教評審團獎(エキュメニカル審査員賞)

-第97屆電影旬報獎(2024年):最佳男主角獎(役所廣司)、最佳導演獎(文・溫德斯)

-第47屆日本電影學院獎(2024年):優秀作品獎、最佳男主角獎(役所廣司)、最佳導演獎(文・溫德斯)

-第17屆 亞洲電影大獎(2024年):最佳男主角獎(役所廣司)

-第60屆亞太電影獎(2023年):最佳影片獎(Best Film)

-第45屆蒙特婁世界電影節(2023年):年輕評審團獎(Junior Jury Prize)

-索菲亞國際電影節(2024年):觀眾票選獎

-第46屆 橫濱電影節(2025年):最佳男主角獎(役所廣司)

.

【本片主要角色】

-平山(ひらやま):平山,役所廣司 飾演。本片主角,公廁清潔員,沉靜、寡言,內心細膩。

-タカシ:阿隆,柄本時生 飾演。平山的年輕同事,有點不成熟,個性坦率可愛。

-アヤ(彩/あや):アオイヤマダ(青井山田) 飾演。阿隆的女友。

-ニコ(Nico):中野有紗 飾演。平山的姪女,片中曾短暫投靠平山家。

-ケイコ(惠子/けいこ):麻生祐未 飾演。平山的妹妹,與哥哥有未解的家族情感。

-ママ(媽媽):石川小百合 飾演。平山常去的居酒屋老闆娘,沉穩溫暖。

-友山(ともやま):三浦友和 飾演。ママ的罹癌前夫。

.

【本片使用音樂】

-〈朝日のあたる家〉(The House of the Rising Sun):美國民謠。電影中使用了兩個版本:The Animals、浅川マキ(歌:石川さゆり/吉他:あがた森魚)

-The Velvet Underground〈Pale Blue Eyes〉

-Otis Redding〈(Sittin' On) The Dock of the Bay〉

-** Lou Reed〈Perfect Day〉**

-Patti Smith〈Redondo Beach〉

-The Rolling Stones〈(Walkin' Thru The) Sleepy City〉(日文標題:めざめぬ街)

-金延幸子〈青い魚〉

-Van Morrison〈Brown Eyed Girl〉

-The Kinks〈Sunny Afternoon〉

-Nina Simone〈Feeling Good〉

.

【本片出現書籍】

-威廉.福克納《野生的棕櫚》(The Wild Palms)大久保康雄 譯/中公文庫/1954。

-幸田文《木》:新潮文庫/1995。

-派翠西亞.海史密斯《11個故事》(Eleven):小倉多加志 譯/早川文庫/2005)。

.

【本片關鍵單字】

-日常(にちじょう):日常。重複、規律、靜靜流動的生活,本片中心思想。

-公衆トイレ(こうしゅうトイレ):公共廁所。

-カセットテープ:錄音帶。

-文庫本(ぶんこぼん):文庫本,日本特有的出版形式,是一種小型、平裝、價格較低的普及版叢書,通常以A6尺寸(約10.5 × 14.8 公分)印刷,方便讀者攜帶和閱讀,適合通勤時閱讀。

-銭湯(せんとう):日本公共浴場。因早期日本的公共浴場要收「入浴料(にゅうよくりょう)=洗澡費」,所以銭湯=付錢才能進去洗澡的地方。起源於從平安、室町、江戶時代開始,日本住家普遍沒有浴室(沒空間、也不方便生火燒水),想洗澡就得去公共浴場,而公共浴場提供熱水、澡堂設備,使用者就付「銭」換「湯」,於是大家就把這種地方稱為「銭湯」。

-今度(こんど):下次、改天。

-今(いま):現在、當下。

-木漏れ日(こもれび):陽光透過樹葉縫隙灑落下來的光線。完美代表「當下」的短暫與美麗。

.

【本片精選台詞】

.

タカシ:「平山さんやりすぎっす。どうせ汚れるんだから。」

(平山桑你做太過頭啦。反正等一下還是會弄髒嘛。)

.

-やりすぎっす:「やりすぎ」=做太過頭、太認真、太誇張。後面的「っす」是「です」的年輕人口語說法。整句語感是「你太拼了啦~」。

-どうせ:反正、橫豎,帶有「不管怎樣都會這樣」的無奈語氣。

-汚れるんだから(よごれるんだから):因為反正會弄髒嘛。「汚れる」=變髒、髒掉,「〜んだから」在此表理由+抱怨+強調。

-やりすぎる:做得太超過、做太多。

-汚れる(よごれる):變髒、髒掉。

.

タカシ:「平山さん、会社の先輩。めちゃ仕事できるけど、めちゃ無口。だから何考えてるか分かんないな。⋯⋯あ、平山さん、これアヤちゃん。10段階で言うと10でしょ。」

アヤ:「それやめなよ。」

(平山桑,是我公司的前輩。工作超能幹,超級寡言。我根本不知道他在想什麼。⋯⋯啊,平山桑,這是小彩。如果用 10 個階層來說,她當然是 10 分吧。)

(不要這樣講啦。)

.

-会社の先輩(かいしゃのせんぱい):公司的前輩。

-めちゃ仕事できる(めちゃしごとできる):工作能力很強、做事很行。「めちゃ」=超級,非常。

-めちゃ無口(めちゃむくち):超級寡言。「無口」=不太說話、沈默寡言。

-何考えてるか分かんない(なにかんがえてるかわかんない):都不知道(他)在想什麼。「分かんない」是「分からない」的口語說法。

-10段階((じゅうだんかい):十分等級、十分尺度。

-〜で言うと(でいうと):如果用~來說/以~標準來看。

-それやめなよ:你不要這樣(講)啦。

.

タカシ:「平山さん、この仕事好きっすか?めっちゃ道具とか自分で作ってるし。なんでこんな仕事そんなにやれるんですか?まあ、答えて欲しいわけじゃないですけど。独り言です。⋯⋯この人変わってるのよ。変人度で言うと10の9。」

(平山先生,你喜歡這份工作嗎?你連工具都自己做欸。為什麼能把這份工作做得這麼投入啊?啊,我不是非要你回答啦。只是自言自語……這個人真的很怪啦。如果用怪人指數來說,大概是 10 級裡的 9。)

-好きっすか(すきっすか):喜歡嗎?好きっすか是「好きですか」的年輕人口語、省略說法,較為輕鬆、不正式。

-めっちゃ:超、非常。

-道具(どうぐ):工具。

-自分で作ってる(じぶんでつくってる):都自己做。作ってる是「作っている」的口語說法。

-〜てるし:表示理由或補充說明,用於「因為你還…」的語氣。

-なんで:為什麼,口語說法。

-やれる:能做、能勝任。やれる是「やる」的可能形。

-答えて欲しい(こたえてほしい):希望(你)回答。

-わけじゃない:並不是~,表緩和否定。

-独り言(ひとりごと):自言自語。

-変わってる(かわってる):怪、不尋常。

-〜のよ:語尾強調,偏女性語氣。

-変人度(へんじんど):怪人度、怪人指數。

-〜で言うと(でいうと):如果用~來說/以~標準來看。

.

アヤ:「カセットの音好きかも。」

タカシ:「そう、カセットの音っていいよね。」

アヤ:「初めて聞いた。」

タカシ:「初めてっていいよね。」

(我好像喜歡卡帶的聲音。)

(對啊,卡帶的聲音很好聽對吧。)

(我第一次聽到。)

(第一次的感覺很棒對吧。)

.

-カセット(かせっと):卡式錄音帶。

-音(おと):聲音。

-好きかも(すきかも):好像喜歡、可能喜歡。

-そう:對啊、是啊。

-~って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。

-いいよね(いいよね):很好吧、很讚吧(尋求認同語氣)。

-初めて(はじめて):第一次。

-聞いた(きいた):聽了、聽到了。聞いた是「聞く」的た形。

.

アヤ:「どうも。返そうと思って⋯⋯これ。⋯⋯もう一度聞いてもいい?」

(你好。我想把這個還給你⋯⋯這個。⋯⋯我可以再聽一次嗎?)

.

-どうも:嗨/你好。極口語的打招呼,也可作輕微謝意用,需依情境判斷。

-返そう(かえそう):想要還、打算還。返そう是「返す」的意向形。

-~と思って(ともうって):因為想著~所以。思って是「思う」的て形。

-これ:這個、這個東西(手上拿著要歸還的卡帶)。

-もう一度(いちど):再一次。

-聞いてもいい?(きいてもいい):我可以~嗎?用於尋求許可。聞いて是「聞く」的て形。

.

ママ:「つまんない話ばっかり聞かされて。お酒飲まないとね。はい。

なんでずっと今のまんまでいられないんだろうね。」

(每天都被迫聽一些無聊透頂的話。不喝酒不行啦,來。為什麼事情不能一直保持現在這樣呢?)

.

-つまんない(=つまらない):無聊的、乏味的,つまんない為口語說法。

-話(はなし):話題、內容、聊天內容。

-ばっかり:全都是、淨是~,帶抱怨語氣。

-聞かされて(きかされて):被迫聽。聞かされて是「聞く」的使役被動形。

-お酒(おさけ):酒。

-飲まないと(のまないと):不喝不行、不喝就沒辦法。「〜ないと」前接動詞ない形,表必須、不得不做某事。

-なんで:為什麼,口語說法。

-ずっと:一直、永遠都。

-今のまんま(いまのまんまで):保持現在這樣、維持現狀,比「今のまま」更口語的說法。「で」在此表狀態。

-いられない:不能維持~(狀態)。いられない是「いる」的可能形+ない形。

-~んだろうね:到底是~呢……。表自問、感嘆、帶惆悵語氣。

.

ニコ:「おじさんとママって、仲悪いの?」

平山:「そう言ってた?」

ニコ:「おじさんの話しすると、いつも話変える。」

平山:「そうか。ママと喧嘩した?」

ニコ:「まあね。」

平山:「いつも家出するの?」

ニコ:「これが初めての家出。

家出するならおじさんのとこって決めてたから。」

平山:「何だよ、それ。」

(舅舅你跟媽媽感情不好嗎?)

(她那樣說了?)

(只要講到你,她就會換話題。)

(這樣啊。妳跟媽媽吵架了?)

(算是吧。)

(妳常常離家出走嗎?)

(這是我第一次離家出走。之前決定如果要離家,就要來叔叔這裡。)

(什麼啊,那是什麼意思啦。)

.

-おじさん:舅舅、叔叔。在此指平山。

-ママ:媽媽。

-~って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。

-仲悪い(なかわるい):關係不好。

-~の?:前接普通形,在此表疑問、輕微確認語氣。

-そう:那樣地。

-言ってた(いってた):(過去)說、講。言ってた是「言っていた」的口語說法。

-おじさんの話し(おじさんのはなし):舅舅的話題、舅舅的事情。

-話しする(はなしする):談論。

-~すると:一~就~,前接辭書形。

-いつも:總是。

-変える(かえる):改變、轉移。

-そうか:是喔、原來如此。

-ママ:媽媽。

-喧嘩(けんか):吵架。

-まあ:嗯、還算吧,表不置可否、勉強承認。

-家出(いえで):離家、離家出走。

-初めて(はじめて):第一次。

-~なら:如果~,表假設語氣。

-おじさんのとこ:舅舅家。~のとこ是「~のところ)的口語說法。

-決めてた(きめてた):(過去)決定好了。決めてた是「決めていた」的口語說法。

-から:因為~,表原因理由。

-何だよ(なんだよ):什麼啦。~だ表強調、不滿、驚訝的語氣(偏男性)。

-それ:那個,在此指前面妮可說的(離家出走就去舅舅家)那句話。

.

ニコ:「ママとおじさんって全然似てないね。」

平山:「そう?。」

ニコ:「おじさんとは住む世界が違うんだって。ママが言ってた。」

平山:「そうかもしれない。」

ニコ:「そうなの?」

平山:「この世界は、本当はたくさんの世界がある。繋がっているように見えても、繋がっていない世界がある。僕のいる世界は、ニコのママのいる世界とは違う。」

ニコ:「私は?私はどっちの世界にいるの?」

(媽媽跟舅舅一點都不像耶。)

(是嗎?)

(媽媽說,她跟舅舅是活在不同世界的人。)

(也許是這樣吧。)

(真的是這樣嗎?)

(這個世界其實有很多個世界。看起來好像連在一起,但其實有些世界是彼此不相連的。我所在的世界,和妳媽媽所在的世界是不一樣的。)

(我呢?我在哪一個世界?)

.

-ママ:媽媽。

-おじさん:舅舅、叔叔。在此指平山。

-~って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。

-全然(ぜんぜん):完全、根本、一點也不~(後接否定)。

-似てない(にてない):不像,似てない是「似ていない」的口語說法。

-そう:是嗎?

-住む(すむ):居住。

-世界(せかい):世界。

-違う(ちがう):不同。

-~んだって:聽說、(人家說)~,~んだって是「〜んだと言っていた」的口語說法。

-言ってた(いってた):說過、講過,言ってた是「言っていた」的口語說法。

-そうかもしれない:也許是這樣吧。

-この世界(このせかい):這個世界。

-本当(ほんとう):其實、事實上。

-たくさん:很多。

-~がある:存在、有〜。

-繋がっている(つながっている):連結著。繋がって是「繋がる」的て形。

-~ように:看起來像~。

-見えても(みえても):即使看起來~也…。見えて是「見える」的て形。

-繋がっていない(つながっていない):沒有連結、彼此不相通。繋がって是「繋がる」的て形。

-僕(ぼく):我,男性用語。

-違う(ちがう):不同。

-~にいる:在~、於~,に表存在。

.

ニコ:「そこ、ずっと行ったら海?」

平山:「うん、海だ。」

ニコ:「行く?」

平山:「今度ね。」

ニコ:「今度っていつ?」

平山:「今度は今度。」

ニコ:「今度っていつ?」

平山:「今度は今度。今は今。」

ニコ:「今度は今度。今は今。」

(沿著那邊一直走就是海嗎?)

(嗯,是海。)

(要去嗎?)

(下次吧。)

(下次是什麼時候?)

(下次就是下次。)

(下次到底是什麼時候?)

(下次是下次。現在是現在。)

(下次是下次,現在是現在。)

.

-そこ:那裡。

-ずっと:一直。

-行ったら(いったら):如果去的話。行った是「行く」的た形,~たら表假定條件。

-海(うみ):海。

-うん:嗯。

-行く(いく):去。

-今度(こんど):下次。

-って:引用、提出話題,在此表「你說的那個『下次』」。

-いつ:什麼時候?

-今(いま):現在。

.

友山:「影って、重なると濃くなるんですかね?」

平山:「⋯⋯さあ。」

友山:「分からないことだらけだなあ。結局分からないまま、終わっちゃうんだな。」

平山:「⋯⋯やってみましょうか?」

(影子啊,重疊在一起時,會變得比較濃嗎?)

(……誰知道呢。)

(人生真是充滿不知道的事啊。結果什麼都還沒弄懂,人生就結束了吧。)

(……要不要試試看?)

.

-影(かげ):影子。

-~って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。

-重なる(かさなる):重疊、重合。

-~と:一~就~,前接辭書形。

-濃くなる(こくなる):變濃、變深。

-~んですかね:「のですかね」口語,柔和詢問、帶不確定。

-さあ:這個嘛……,表示不知道、難以回答,是含糊、不給定論的反應。

-分からない(わからない):不明白、不瞭解。

-こと:事情。

-だらけ:滿是~、全是~(負面含義)。

-結局(けっきょく):最後、結果。

-分からないまま(わからないまま):在不明白的狀態下。

-終わっちゃう(おわっちゃう):就這樣結束了,終わっちゃう是「終わってしまう」的口語說法。

-~んだな:~啊,表感嘆。

-やってみましょうか:要不要試試看?「~ましょうか」前接ます形去ます,表提議。

.

平山:「何も変わらないなんて、そんなバカな話ないですよ。」

友山:「ないですよね。」

(說什麼「什麼都不會改變」,沒有這種蠢事啦。)

(真的沒有呢。)

.

-何も変わらない(なにもかわらない):什麼都不變。何も接否定,表全面否定。

-~なんて:~那種事,帶強烈否定或不認同感。

-そんな:那樣的、那種的。

-バカな話(ばかなはなし):荒謬的、愚蠢的說法、理論。

-ないですよ:沒有啦、怎麼可能啊。

~ない:對嘛,就是不可能。「~ですよね」在此表強烈贊同、附和。

.

【延伸欣賞】

-(《VOUGE》雜誌)平淡卻飽滿的暖意之作:《我的完美日常》聯手當代電影大師文溫德斯,役所廣司飾演清潔工奪日本奧斯卡影帝

-(Youtube)【こんなふうに生きていけたなら】映画『PERFECT DAYS』PLAYLIST

-(Youtube)『PERFECT DAYS』役所広司、演技を語る<ロングver>

-(Youtube)李國煌重現她6分25秒經典哭戲 楊貴媚笑喊「你慢慢哭」

-(維基百科)侘寂

-(IG)月老幫不了了?我來幫你過濾掉!

-(Youtube)我的腳痛風了🔥完全站不起來,2025最絕望的一天…|阿啾小劇場

-(維基百科)平屋慢生活

-(博客來)請叫我「遊民小姐」!:躺平、安靜離職很可以!勇敢出走,做自己人生的老闆

-(博客來)才不是魯蛇:錢少事少、周休五日的快樂人生

--
Hosting provided by SoundOn

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

日文情境小劇場 By夫妻純聊天By 純聊天的夫妻


More shows like 日文情境小劇場 By夫妻純聊天

View all
百靈果 News by Bailingguo News

百靈果 News

675 Listeners

大人的Small Talk by 大人學

大人的Small Talk

252 Listeners

用聽的學日文 by 吉武老師 languagetrails

用聽的學日文

5 Listeners

EZ JAPAN 編輯的あのね by EZ叢書館

EZ JAPAN 編輯的あのね

9 Listeners

好味小姐開束縛我還你原形 by 好味小姐

好味小姐開束縛我還你原形

655 Listeners

桃李日語留聲機 by 桃李SQHOOL

桃李日語留聲機

13 Listeners

下一本讀什麼? by 閱讀前哨站 瓦基

下一本讀什麼?

182 Listeners

唐陽雞酒屋 by 唐綺陽

唐陽雞酒屋

336 Listeners

跟著耳朵遊日本 by 日本旅遊推廣中心(遊日本有限公司)

跟著耳朵遊日本

3 Listeners

5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese by MJ日語 | MJ Japanese

5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

16 Listeners

博音 by 曾博恩

博音

201 Listeners

日本大特搜 Japan Vibes by 研究生 Keith

日本大特搜 Japan Vibes

53 Listeners

每天一點點,一起學日文 by Yoriko

每天一點點,一起學日文

11 Listeners

通勤3分鐘學日文 by Jsxiaao

通勤3分鐘學日文

2 Listeners

無壓力學日文 by yuma by yuma

無壓力學日文 by yuma

7 Listeners