当你老了
作者:叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
当你老了,头白了,睡思昏沉
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们过去的浓重的阴影
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人爱你年轻欢畅的时候
爱慕你的美丽、假意或真心
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂
爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
在头顶的山上它缓缓踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞
我们读诗 | 今日嘉宾——雒仁启 /伊薇
雒仁启 浙江大学广播电视专业硕士在读,浙江大学人我诗艺社成员。微电影导演,兼职讲师。
伊薇,女,立陶宛人,1992年6月19日生,2014年7月毕业于英国爱丁堡大学中文和德文专业,成绩优异,经爱丁堡大学苏格兰孔子学院推荐获得2014年孔子学院奖学金,现为浙江大学汉语国际教育专业硕士研究生。
伊薇热爱中国语言和文化,自2006年起开始学习汉语与中国民间舞,曾在昆明和大连进修中国语言与文化。今年7月代表全英国大学生来华参加中国汉办和湖南卫视组织的第十三届“汉语桥”世界大学生中文比赛,最终获得2014总决赛一等奖。此外,伊薇还熟练掌握立陶宛语、英语、德语、法语、西班牙语、俄语等多国语言。
伊薇表示,她已和中国结下了不解之缘。因为她从小对诗歌有巨大的兴趣,所以在学习中文的过程当中她读过了很多古代的唐诗和宋词。中国的诗歌让她更好地了解中国古代文化。
我们读诗 | 必有回响
白日焰火以及赤焰战场
文/张海龙
写这篇回应文字的时候,我刚刚完成一趟历时半月的长途旅行:南极。
那片冰雪大陆实在太过遥远,单程飞行加起来就超过了三十个小时,为了消磨时间就没完没了地看机舱电影。浮光掠影以及时差颠倒中,印象深的倒是有两部电影,一是国内的《白日焰火》,一是国外的《赤焰战场2》。两部电影里都有爱情元素:《白日焰火》里,那个丈夫为了替受辱的妻子复仇而杀人,然后对外伪造自己已死的假象,在这薄情的世界上变成一个“活死人”,在沉默中看护着依然“在世”的妻子,继而引发了一系列悲剧事件;《赤焰战场2》里,退休的女特工回忆从前的恋人,那个男人也是一名特工,组织上命令她亲手终结这场爱情,于是她对着自己爱人的胸膛开了三枪。多年之后,他仍然认为她是爱他的,因为她的枪弹并未真正致命。
爱情实在难以说清,狂爱也总与痛苦相伴,所以才成为人生永恒的主题。爱尔兰诗人叶芝的名诗《当你老了》,其实并不全是温情,而还有更多的无望。谁若了解叶芝一生爱而不得的悲恸,谁就会深知这首诗当以历尽沧桑的语调缓缓读出。那是一条已经自成一体的大河,让人竟然忘记了它的源头到底所从何来,也让人直接忽略了它到底要往何处奔流。说到底,爱情是两个人之间的“抵达之谜”,爱情却更是一个人的朝圣之旅。 所以,叶芝会赞叹:只有一个人爱你那朝圣者的灵魂。
白日焰火以及赤焰战场,仿佛都是对爱情的描绘。