※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。
.
【本集節目文法解析好讀版】
.
「のび太さん、そのままでいいから。そばにいて!」
(大雄,你這樣就很好了。請陪在我身邊!)
.
《STAND BY ME 哆啦A夢2》
大玩「哆啦A夢」系列最愛的時空穿越戲碼,
努力想辦法讓大雄拯救未來的自己,
可是他一樣是那個沒用的大雄啊⋯⋯(汗)
.
沒關係!反正靜香都說他這樣就很好了(到底哪裡好?)
那我們就延續上集,繼續聊聊這部煽情又感人的作品吧!
.
【上集收聽連結】
【哆啦A夢!我真的好想見到奶奶喔!】日文情境小劇場Ep055(上)-《STAND BY ME 哆啦A夢2》,請繼續縱容大雄吧|夫妻純聊天S2 EP166
.
《STAND BY ME 哆啦A夢2》
(STAND BY ME ドラえもん2)
.
【本集節目重要單字】
-スクーター:速克達,來自英文「scooter」。
-どこでもドア:任意門。
-猿みたい(さるみたい):像猴子一樣。
-伸び伸び(のびのび):舒暢的、悠然自得的、無拘無束的。
-伸びちゃうよ(のびちゃうよ):(麵條)會糊掉喔。
-僕を信じてくれてありがとう(ぼくをしんじてくれてありがとう):謝謝你願意相信我。
-ポケット:口袋,來自英文「pocket」。
.
【本片主要角色】
-ドラえもん:哆啦A夢,早期舊譯為「小叮噹」,處女座。
-野比のび太(のび のびた):漢字為野比伸太,中文版通稱「大雄」,早期舊譯為「葉大雄」,獅子座。
-源静香(みなもと しずか):靜香,早期舊譯為「宜靜」,金牛座。
-剛田武(ごうだ たけし):胖虎,早期舊譯為「技安(來自他的綽號ジャイアン的音譯,意為巨人)」,雙子座。
-骨川スネ夫(ほねかわ スネお):漢字為骨川脛夫,中文版通稱為「小夫」,早期舊譯為「阿福」,雙魚座。
-出木杉英才(できすぎ ひでとし):小杉,舊譯為「王聰明」,牡羊座。
-野比伸助(のび のびすけ):大雄的爸爸,舊譯為「葉大助」。
-野比玉子(のび たまこ):大雄的媽媽,舊譯為「葉美玉」。
.
【本集節目提及的精選經典台詞】
.
ジャイアン:「のび太をぶん殴っていいのはなあ…」
ジャイアンとスネ夫:「俺たちだけなんだよ!」
(可以把大雄給痛扁一頓的人啊⋯⋯)
(就只有我們啦!)
.
-ぶん殴っていい(ぶんなぐっていい):可以痛扁、可以用力毆打。ぶん殴って是「ぶん殴る」的て形。
-俺たち(おれたち):我們。
-だけ:僅、只。
.
静香:「もう!のび太さんのバカ!得意じゃないのに喧嘩なんかするから!無理なんてしなくていいの!のび太さんはそのままでいいんだから!」
(真是的!大雄你這個笨蛋!明明就不擅長打架還跑去跟別人打!你不用勉強自己的呀!你只要維持原本這個樣子就好了!)
.
-もう:真是的!用以強調不希望重複相同事情的感嘆詞。
-バカ:笨蛋。
-得意じゃない(とくいじゃない):不擅長。
-~のに:明明~(卻~)。
-喧嘩する(けんかする):吵架、打架。
-俺たち(おれたち):我們。
-だけ:僅、只。
.
野比伸助:「名前の意味?もちろんあるよ!健やかに大きく、どこまでも伸びてほしいという願いを込めてあるんだ。」
野比玉子:「いい名前ねえ。野比のび太⋯⋯うん、いい名前!」
(名字的意義?當然有啦!我希望他可以健康茁壯,不管到哪個領域都可以發展得很好。)
(真是個好名字呢。野比大雄⋯⋯嗯,好名字!)
.
-名前(なまえ):名字。
-意味(いみ):意思。
-もちろん:當然。
-ある:有。
-健やかに(すこやかに):健康地、健壯地。
-大きく(おおきく):大大地、高大地。
-どこまでも:無論到哪裡(什麼領域)都~。
-伸びてほしい(どこまでものびてほしい):希望(大雄)能成長茁壯(發展得很好)。伸びて是「伸びる(長大、成長)」的て形,「動詞て形+ほしい」表希望他人做某動作。
-~という願い(というねがい):~的心願、願望。
-込めてある(こめてある):裝著。込めて是「込める(填裝)」的て形。
-いい:好的、棒的。
.
野比伸助:「いい子に決まってるさ!君に似たら、成績優秀疑いなし!」
野比玉子:「あなたに似たら、運動なら何でも来いのスポーツマン!」
ドラえもん:「両方の悪いとこに似ちゃったんだな。」
のび太たち:「うるさいよ!」
(大雄一定會是個好孩子!如果像妳,絕對成績優異!)
(如果像你,不管什麼運動都會很擅長!)
(結果像到兩邊的缺點了⋯⋯)
(你很煩餒!)
.
-いい子(いいこ):好孩子。
-~に決まってる(にきまってる):=「決まっている」省略い,絕對、肯定之意。決まって是「決まる(決定)」的て形。
-君に似たら(きみににたら):如果像你的話。ら表假定條件,前方為普通形過去式。似た是「似る(像)」的た形。
-成績優秀(せいせきゆうしゅう):成績優秀。
-疑いなし(うたがいなし):毫無疑問。
-あなた:你。
-運動(うんどう):運動。
-なら:如果~的話。表假定條件。
-何でも来い(なんでもこい):什麼都很擅長、什麼都辦得到。
-スポーツマン:運動員、運動家,來自英文「sportsman」。
-両方の悪いとこ(りょうほうのわるいとこ):=「両方の悪いところ」,(父母)兩邊的缺點。
-~に似ちゃった(ににちゃった):像到了~。似ちゃった是似る(像)的て形+しまう的口語說法た形,帶有不小心、懊惱的含意。
-うるさい:吵鬧的、吵死了。
.
のび太:「あのうさ⋯⋯」
大人ののび太:「うん?」
のび太:「悪いけど、ここからは一人で行ってくれる?」
大人ののび太:「え?」
のび太:「僕らは大切な約束を果たしに行かなきゃ。ね?ドラえもん!」
大人ののび太:「そうか。それじゃここでお別れだね。えーと、その……何だ?僕を見つけてくれて、ありがとうな。」
のび太:「あなたの未来は、僕の未来でもあるからね。」
(那個⋯⋯)
(嗯?)
(不好意思,從這裡開始你可以一個人去嗎?)
(欸?)
(我們有一個重要的約定要去實現。對不對?哆啦A夢!)
(這樣啊。那我們就要在這裡分別了呢。這個,怎麼說呢?謝謝你們找到了我。)
(因為你的未來,也是我的未來呀!)
.
-悪い(わるい):抱歉、對不起。
-ここから:從這裡開始。
-一人で(ひとりで):一個人(做某動作)。
-行ってくれる(いってくれる):(為我)去。「行って(去)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『去』的恩惠送給我」,即「為我而去」之意。
-僕ら(ぼくら):我們。
-大切な約束(たいせつなやくそく):重要的約定。
-~果たしに行かなきゃ(はたしにいかなきゃ):=「果たしに行かなけばならない」的口語說法,必須去實現、完成。果たす(實現)的ます形「果たし」+に+行く(去)的ない形「行かない」去ない+なきゃ,表必須去做該動作。
-そうか:這樣啊。
-それじゃ:那麼,就~。
-お別れ(おわかれ):分別、告別。
-何だ?(なんだ):什麼呢?
-僕を見つけてくれて、ありがとう(ぼくをつけてくれて、ありがとう):謝謝你找到了我。~てくれる的說明請參閱前述說明。
-未来(みらい):未來。
-~でもある:也是~。
.
ジャイアン:「みなさん!心の友ののび太君が戻ってきました!」
みんな:「やった!」「助かった!」「ありがとうのび太!」「本当によかった!」
(各位!我親愛的摯友.大雄回來了!)
(太好了!)(得救了!)(謝謝大雄!)(真是太好了!)
.
-みなさん:大家。
-心の友(こころのとも):心之友。
-戻ってきました(もどってきました):回來了。戻って是「戻る(回)」的て形,「動詞て形+くる」表時空由遠到近的過程,在此有「回(到原處)」之意。きました是「来る(來)」的ます形過去式。
-やった:太好了!
-助かった(たすかった):得救了!
-ありがとう:謝謝。
-本当によかった(ほんとうによかった):真是太好了!
.
大人ののび太:「そんな風に僕は両親に……そうだ、おばあちゃんにも愛情いっぱいに育ててもらいました。幼い頃、泣いて帰ってきた僕をいつも慰めてくれ、そして、どんな時にも僕を信じてくれたおばあちゃん。0点取ったり、だらけている僕をいつも叱ってくれた母さん。夢を持つことを一生懸命教えてくれた父さん。僕はあなた達の優しさに守られて育ちました。そして、お義父さん。いつか僕に“君は人の痛みのわかる人間だ”と言ってくれました。もしそうなら、それは家族が教えてくれたものです。」
(我就是這樣,被父母⋯⋯對了,還有奶奶,被他們用滿滿的愛養育長大。在我年幼的時候,總是安慰哭著回家的我、不管什麼時候都願意相信我的奶奶;以前我考零分、散散慢慢的,當時總是在罵我的媽媽;以及拼命教導我「一定要有夢想」的爸爸⋯⋯我被你們的溫柔守護,就這樣長大了。還有靜香爸爸,你曾經對我說「大雄,你是一個能夠理解別人痛苦的人」。如果真是如此,那都是我的家人教給我的。)
.
-そんな風に(そんなふうに):那樣地。
-僕(ぼく):我,男性自稱。
-両親(りょうしん):父母。
-おばあちゃん:奶奶。
-愛情いっぱいに(あいじょういっぱいに):充滿關愛地。
-育ててもらいました(そだててもらいました):(被父母)養育長大了。「育ててもらう」是一種授受動詞用法,表示「收到別人給予某動作的恩惠」,直譯意思是「收到『養育』的恩惠」,即「養育我」之意,這句話懷有感謝之意。育てて是「育てる(培育、養育)」的て形。
-幼い頃(おさないころ):小時候、年幼時期。
-泣いて帰ってきた(ないてかえってきた):哭著回家。泣いて是「泣く(哭泣)」的て形,帰って是「帰る(回)」的て形。
-いつも:總是。
-慰めてくれ(いつもなぐさめてくれ):安慰(我)。慰めて是「慰める(安慰)」的て形。~てくれる的說明請參閱前述說明。
-そして:而且。
-どんな時(どんなとき):(無論)怎樣的時候(都)。
-信じてくれた(しんじてくれた):相信(我)。~てくれる的說明請參閱前述說明。
-0点取ったり(れいてんとったり):考零分。~たりする表動作列舉。取った是「取る(拿、取)」的た形。
-だらけている:散漫、吊兒啷噹。だらけて是「だらけてる(散漫)」的て形。
-叱ってくれた(しかってくれた):罵(我)。~てくれる的說明請參閱前述說明。叱って是「叱る(罵)」的て形。
-母さん(かあさん):媽媽。
-夢を持つ(ゆめをもつ):擁有夢想。
-一生懸命(いっしょうけんめい):拼命地。
-教えてくれた(おしえてくれた):教了(我)。~てくれる的說明請參閱前述說明。教えて是「教える(教)」的て形。
-父さん(とうさん):爸爸。
-あなた達(あなたたち):你們。
-優しさに守られて(やさしさにまもられて):被溫柔守護。守られて是「守る」的受身動詞て形。
-育ちました(そだちました):長大了。育ちました是「育つ(成長)」的ます形過去式。
-お義父さん(おとうさん):對方或第三者的爸爸。
-いつか:哪天、某一天。
-君(きみ):你。
-人の痛み(ひとのいたみ):別人的痛苦。
-わかる:明白、瞭解。
-人間(にんげん):人、人類。
-~と言ってくれました:(對我)説、告訴(我)。~てくれる的說明請參閱前述說明。言って是「言う(説)」的て形。
-もし:如果。
-そうなら:是那樣的話,在此指「大雄能理解他人痛苦」這件事。
-家族(かぞく):家人。
-〜ものです:當時都是~。「~ものだ」有相當多意思,在此用以描述過去的回憶。
.
大人ののび太:「僕は両親やおばあちゃんの期待通りにはいかなかったのかもしれません。ホントはもっと立派な……芸術家とか、野球選手なんかに育ってもらいたかったのかもしれません。」
ジャイアン:「ーよっ、期待外れ!」
大人ののび太:「うるさいぞ、そこ!⋯⋯しかし、これだけは言えます。僕は素晴らしい家族に育ててもらいました。ですから、少々頼りない僕ですが、静香さんと温かい家庭を作っていくこと。そのことだけには、自信があります。それが…そうすることが、僕にできる両親とおばあちゃんへの一番の恩返しだと思うのです。」
(也許,我並沒有照著父母和奶奶的期待長大。其實他們應該希望把我養成一個更了不起的⋯⋯藝術家,或是棒球選手吧。)
(唷!希望落空!)
(那邊的,很吵喔!⋯⋯但只有這件事,我可以很有自信地說:我在一個非常棒的家庭裡成長茁壯。所以,雖然我有點不可靠,但還是可以跟靜香共組一個溫暖的家。就只有這件事,我很有自信。我想,這就是我能夠給父母和奶奶最好的回報了。)
.
-僕(ぼく):我,男性自稱。
-両親(りょうしん):父母。
-おばあちゃん:奶奶。
-期待通りにはいかなかった(きたいどおりにはいかなかった):沒能依照期待。いかなかった是「いく」的ない形過去式。
-~かもしれない:也許、搞不好、說不定。
-ホントは:其實、事實上。
-もっと:更加地。
-立派(りっぱ):傑出的、了不起的。
-芸術家(げいしゅつか):藝術家。
-~とか:~什麼的、~之類的。用於舉例。
-野球選手(やきゅうせんしゅ):棒球選手。
-なんか:~什麼的、~之類的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有輕視的情緒。
-~に育ってもらいたかった(にそだってもらいたかった):(過去原本)想要(我)長成~(但~)。「育ってもらう」是一種授受動詞用法,表示「收到別人給予某動作的恩惠」,直譯意思是「收到『成長』的恩惠」,即「(看見)我成長」之意,這句話懷有感謝之意。育って是「育つ(成長、長大)」的て形。もらいたかった是「もらう(收到、得到)」的ます形+たい的過去式。
-期待外れ(きたいはずれ):期待落空。
-うるさい:吵鬧的、吵死了。
-そこ:那裡,在此指胖虎的所在位置。
-しかし:可是、但是。
-これだけは言えます(これだけはいえます):只有這件事(我)可以說得出來。言えます是「言う(説)」的可能動詞ます形。
-素晴らしい(すばらしい):傑出的、優秀的。
-家族(かぞく):家人。
-育ててもらいました(そだててもらいました):(被父母)養育長大了。「育ててもらう」是一種授受動詞用法,表示「收到別人給予某動作的恩惠」,直譯意思是「收到『養育』的恩惠」,即「養育我」之意,這句話懷有感謝之意。育てて是「育てる(培育、養育)」的て形。
-ですから:因此、所以。
-少々頼りない(しょうしょうたよりない):稍微不可靠。
-温かい家庭(あたたかいかてい):溫暖的家庭。
-作っていく(つくっていく):建立、創造。
-そのこと:那件事,在此指「建立溫暖的家庭」這件事。
-だけ:僅、只。
-自信があります(じしんがあります):有自信。あります是「ある」的ます形。
-そうすること:要那樣做的事,在此指「建立溫暖的家庭」這件事。
-できる:能做到、可以辦到。
-一番の恩返し(いちばんのおんがえしだ):最好的報恩。
-~と思う(とおもう):覺得~。
.
大人ののび太:「父さん、母さん。お義父さん、お義母さん。あなた達がライバルです。静香さん、負けないように頑張って、幸せな家庭を作ろう!」
(爸爸、媽媽。靜香爸爸、靜香媽媽。你們就是我們的競爭對手。靜香,我們不要輸給他們,一起努力打造幸福的家庭吧!)
.
-父さん(とうさん):爸爸。
-母さん(かあさん):媽媽。
-お義父さん(おとうさん):對方或第三者的爸爸。
-お義母さん(おかあさん):對方或第三者的媽媽。
-あなた達(あなたたち):你們。
-ライバル:競爭對手,來自英文「rival」。
-負けないように頑張って(まけないようにがんばって):為了不輸給(父母們)而努力。負けない是「負ける(輸)」的ない形,頑張って是「頑張る(努力、加油)」的て形。
-幸せな家庭(しあわせなかてい):幸福的家庭。
-作ろう(つくろう):建立吧!作ろう是「作る(建立、建造)」的意向形。
.
ドラえもん:「のび太君!のび太君!」
のび太:「ドラえもん。僕、何でタムマシンに乗ってるの?」
ドラえもん:「え〜とね、とっても面倒臭くて、でもとっても素敵なことがあったんだ!」
のび太:「へえ、何何?教えて!」
ドラえもん:「大人になったらわかるよ。それまで知らないほうがいい!」
(大雄!大雄!)
(哆啦A夢。我⋯⋯為什麼會在時光機上啊?)
(欸~這個嘛,因為發生了一件非常麻煩,可是非常棒的事情喔!)
(咦?什麼什麼?快告訴我!)
(等你長大就會知道囉。直到你長大之前,最好還是別知道的好!)
.
-僕(ぼく):我,男性自稱。
-何で(なんで):為什麼。
-タイムマシン:時光機。
-乗ってる(のってる):=「乗っている」省略い,搭乘著。乗って是「乗る(搭乘)」的て形。
-とっても面倒臭くて(とってもめんどうくさくて):很麻煩的,(而且~)。面倒臭くい(麻煩)去い+くて,搭配後面的素敵,意思是「既麻煩(卻)又很棒」。
-でも:可是、但是。
-素敵なこと(すてきなこと):很棒的事。
-~があった:(過去)發生了。あった是「ある(發生)」的た形。
-何(なに):什麼。
-教えて(おしえて):=「教えてください」的口語說法,告訴我嘛!
-大人になったら(おとなになったら):長大之後(就~)。なった(變成、變得)+ら(表確定的假定條件),意即長大以後。なった是「なる(變成、變得)」的た形。
-わかる:明白、瞭解。
-それまで:直到那時候以前,在此指「長大」這件事。
-知らないほうがいい(しらないほうがいい):別知道比較好,「〜ほうがいい」表忠告或建議。知らない是「知る(知道)」的ない形。
.
【延伸欣賞】
-(Youtube)大雄逃走了!?【STAND BY ME 哆啦A夢2】首支預告 2/10(三) 農曆春節 感動賀歲
-(日本官方網站)映画『STAND BY ME ドラえもん 2』公式サイト
-(Youtube)[中日字幕/完整版] 虹/菅田將暉 (《STAND BY ME 多啦A夢 2》主題曲)
.
❤️「夫妻純聊天」有IG囉!❤️
快追蹤起來!@ooxxtalk
.
「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」
reurl.cc/4aWXd3
.
「夫妻純聊天官方line@帳號」
lin.ee/F1ziWxt
--
Hosting provided by SoundOn