【英國Gín-á古】Thóm-Thit-Thok上集︱TOM-TIT-TOT Part 1
原作︱Flora Annie Steel
翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng
演出/音樂後製/音效後製︱陳曉怡 Niau-tāu
影片︱林佳祥 Chiá-siông
字幕︱林于真 A-chin
校對︱A-chin in ang
內文摘錄:
Once upon a time there was a woman and she baked five pies. But when they came out of the oven they were over-baked, and the crust was far too hard to eat. So she said to her daughter:
"Daughter," says she, "put them pies on to the shelf and leave 'em there awhile. Surely they'll come again in time."
古早古早有1 ê婦人人,伊去烘5塊phái,m̄-koh phái出爐ê時,soah烘過頭--ā,he phái ê皮已經烘kah tēng-khiauh-khiauh,真歹食。婦人人to̍h kā in chŏ͘-kiáⁿ講:
「Kiáⁿ--ê,你去kā hia ê phái khǹg去架á頂,koh小等--1-時-á,chia ê phái to̍h ē koh變--轉-來。」
By that, you know, she meant that they would become softer; but her daughter said to herself, "If Mother says the pies will come again, why shouldn't I eat these now?" So, having good, young teeth, she set to work and ate the lot, first and last.
當然--lah,chit ê婦人人ê意思是講,chia ê phái koh khǹg--1-時-á to̍h ē變kah軟lio̍h koh好食,m̄-koh in chŏ͘-kiáⁿ kā伊ka-tī講:「Nā準講phái ē koh轉--來,我chit-má nah m̄ kā chia ê phái lóng總食了了?」Chŏ͘-kiáⁿ tng少年,嘴齒tng勇,伊to̍h開始食,ùi第1塊到thōng尾塊lóng ka sut了了。
Now when supper-time came the woman said to her daughter, "Go you and get one of the pies. They are sure to have come again by now."
Then the girl went and looked, but of course there was nothing but the empty dishes.
So back she came and said, "No, Mother, they ain't come again."
暗頓ê時間到--ah,婦人人kā in chŏ͘-kiáⁿ講:「你去kā hiah-ê phái the̍h 1塊來,in chit-má ún-tàng koh變--轉-來-ah。」
Chŏ͘-kiáⁿ to̍h去架á hia ka看,當然--no͘h,kan-na chhun phiat-á空空空,其他--ê啥to無。
Só͘-pái,伊to̍h轉來kā in母--á講:「無neh,Mă-á,in無koh轉--來neh。」
"Not one o' them?" asked the mother, taken aback like.
"Not one o' them," says the daughter, quite confident.
"Well," says the mother, "come again, or not come again, I will have one of them pies for my supper."
"But you can't," says the daughter. "How can you if they ain't come? And they ain't, as sure's sure."
In老母感覺有夠hàm,to̍h ìn講:「連1塊to無變--轉-來?」
Cha-bó͘ kiáⁿ真有自信kā老母ìn講:「1塊to無。」
「好--lah!不管有變--轉-來a̍h無,我下暗to̍h是beh食1塊phái準做暗頓。」
Cha-bó͘ kiáⁿ koh ìn講:「無法度--ā,in nā無轉--來你是beh按怎食?有影to無,實tú實--ê。」
"But I can," says the mother, getting angry. "Go you at once, child, and bring me the best on them. My teeth must just tackle it."
"Best or worst is all one," answered the daughter, quite sulky, "for I've ate the lot, so you can't have one till it comes again—so there!"
Well, the mother she bounced up to see; but half an eye told her there was nothing save the empty dishes; so she was dished up herself and done for.
「我to̍h是beh食!」In老母teh ìn ê時已經開始teh受氣--ah,koh講:「Gín-á,你sûi去kā siōng軟ê hit塊kă the̍h--來,我一定pō͘有法!」
Cha-bó͘ kiáⁿ面àu-àu ìn講:「Siāng tēng--ê kah siāng軟--ê lóng kāng款--lah,lóng chóng hō͘我食了了--ah,nah有thang koh hō͘你食,to̍h ài等in koh再轉--來,tāi-chì to̍h是按呢!」
He老母chŏaⁿ ùi椅á頂彈--起-來,緊去架á hia看,m̄-koh伊kan-na眼--1-ē to̍h知--a,he phiat-á khăng-khang,siáⁿ to無,só͘-pái,當然siáⁿ to無thang食,火燒罟寮,全無bāng--lah。
台語有字!完整漢羅/白話字POJ原稿,請看做工á人台語工作室網站
https://cho-kang-a-lang.github.io/
[收聽Podcast]
SoundOn
https://bit.ly/ChKaL_SO
Spotify
https://spoti.fi/48jD2tI
KKBOX Podcast
https://bit.ly/ChKaL_KK
Apple Podcast
https://apple.co/3HZyfD3
[社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi]
Facebook
https://bit.ly/ChKaL_FB
Instagram
https://www.instagram.com/chokangalang/
X (Twitter)
https://twitter.com/chokangalang
方格子
https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang
--
Hosting provided by SoundOn