
Sign up to save your podcasts
Or
Perhaps you think Alice must have been very much pleased, when she had eaten the little cake, to find herself growing so tremendously tall? Because of course it would be easy enough, now, to reach the little key off the glass table, and to open the little tiny door. Well, of course she could do that: but what good was it to get the door open, when she couldn't get through? She was worse off than ever, poor thing! She could just manage, by putting her head down, close to the ground, to look through with one eye! But that was all she could do. No wonder the poor tall child sat down and cried as if her heart would break. So she cried, and she cried. And her tears ran down the middle of the hall, like a deep river. And very soon there was quite a large Pool of Tears, reaching half-way down the hall. And there she might have staid, till this very day, if the White Rabbit hadn't happened to come through the hall, on his way to visit the Duchess. He was dressed up as grand as grand could be, and he had a pair of white kid gloves in one hand, and a little fan in the other hand: and he kept on muttering to himself "Oh, the Duchess,
the Duchess! Oh, won't she be savage if I've kept her waiting!" But he didn't see Alice, you know. So, when she began to say "If you please, Sir-" her voice seemed to come from the top of the hall, because her head was so high up. And the Rabbit was dreadfully frightened: and he dropped the gloves and the fan, and ran away as hard as he could go. Then a very curious thing indeed happened. Alice took up the fan, and began to fan herself with it: and, lo and behold, she got quite small
again, and, all in a minute, she was just about the size of a mouse! Now look at the picture, and you'll soon guess what happened next. It looks just like the sea,
doesn't it? But it really is the Pool of Tears-all made of Alice's tears, you know!
And Alice has tumbled into the Pool: and the Mouse has tumbled in: and there they are, swimming about together. Doesn't Alice look pretty, as she swims across
the picture? You can just see her blue stockings, far away under the water.
But why is the Mouse swimming away from Alice in such a hurry? Well, the reason is, that Alice began talking about cats and dogs: and a Mouse always hates talking about cats and dogs! Suppose you were swimming about, in a Pool of your own Tears: and suppose somebody began talking to you about lesson-books and bottles of medicine, wouldn't you swim away as hard as you could go?
也许你们认为,爱丽丝吃下蛋糕,变成了小巨人,她一定非常开心,对吧?因为,现在她可以亳不费力地从玻璃小桌上拿起钥匙,打开那扇小门了。当然,她轻而易举地拿到了钥匙,不过,她完全没有办法进人花园。那么,打开小门又有什么用呢?可怜的小家伙,她的处境越来越糟糕了!她只好尽量地把脑袋贴近地面,用一只眼睛朝小门里面观望!她所能做的仅此而已。怪不得这个可怜的大女孩儿一屁股坐在地上,伤心地哭了起来。爱丽丝哭啊哭啊,她的泪水好像一条河顺着大厅流淌,很快就形成了一个很大的水潭,几乎覆盖了半个地板。要不是小白免在去往公爵夫人家的途中,偶然经过大厅的话,说不定直到今日,爱丽丝还被困在大厅里呢!小白免穿着一身光鲜亮丽的服装,一只手拿着白色的小山羊皮手套,另一只手拿着一把小扇子,它嘴里不停地嘟囔着:“啊,公爵夫人,公爵大人!啊,我让她久等了,她肯定会大发雷霆的!” 其实,小白免并没有看见爱丽丝。可是,爱丽丝忍不住开口乞求道:“先生,请你-"由于爱丽丝的脑袋高高在上,她的声音仿佛是从天花板上发出来的。小白免顿时吓得大惊失色丢下手里的手套和扇子,拼命地逃走了。
随即,又发生了一件稀奇古怪的事情。爱丽丝从地上捡起扇子,扇了起来。哎呀,你们瞧,她又一次变小啦!一眨眼的工夫,她就变得像老鼠那么小了.请看这张图片,你们立刻就可以猜出来,下面发生了什么事情。这看起水像是一片汪洋大海,对吧?实际上,这是泪水潭要知道,这是爱丽丝所流的泪水形成的!
爱丽丝一不小心,掉进了水潭里。不久,一只老鼠不慎也落人水中。于是,她们俩就在水里一道游了起来在这张图片里,爱丽丝游泳的姿势是不是很酷?你们可以隐
约看见她脚上的蓝袜子。这是怎么回事儿?老鼠仓皇地从爱丽丝身边游走啦!哦,原来爱丽丝在那里喋喋不休地谈论猫和狗,而老鼠最讨厌的就是别人提起猫和狗!
请想象一下,你正在自己的泪水潭里游泳,突然有人向你大谈特谈课本和药罐子,你是不是也会匆匆地逃离他呢?
Perhaps you think Alice must have been very much pleased, when she had eaten the little cake, to find herself growing so tremendously tall? Because of course it would be easy enough, now, to reach the little key off the glass table, and to open the little tiny door. Well, of course she could do that: but what good was it to get the door open, when she couldn't get through? She was worse off than ever, poor thing! She could just manage, by putting her head down, close to the ground, to look through with one eye! But that was all she could do. No wonder the poor tall child sat down and cried as if her heart would break. So she cried, and she cried. And her tears ran down the middle of the hall, like a deep river. And very soon there was quite a large Pool of Tears, reaching half-way down the hall. And there she might have staid, till this very day, if the White Rabbit hadn't happened to come through the hall, on his way to visit the Duchess. He was dressed up as grand as grand could be, and he had a pair of white kid gloves in one hand, and a little fan in the other hand: and he kept on muttering to himself "Oh, the Duchess,
the Duchess! Oh, won't she be savage if I've kept her waiting!" But he didn't see Alice, you know. So, when she began to say "If you please, Sir-" her voice seemed to come from the top of the hall, because her head was so high up. And the Rabbit was dreadfully frightened: and he dropped the gloves and the fan, and ran away as hard as he could go. Then a very curious thing indeed happened. Alice took up the fan, and began to fan herself with it: and, lo and behold, she got quite small
again, and, all in a minute, she was just about the size of a mouse! Now look at the picture, and you'll soon guess what happened next. It looks just like the sea,
doesn't it? But it really is the Pool of Tears-all made of Alice's tears, you know!
And Alice has tumbled into the Pool: and the Mouse has tumbled in: and there they are, swimming about together. Doesn't Alice look pretty, as she swims across
the picture? You can just see her blue stockings, far away under the water.
But why is the Mouse swimming away from Alice in such a hurry? Well, the reason is, that Alice began talking about cats and dogs: and a Mouse always hates talking about cats and dogs! Suppose you were swimming about, in a Pool of your own Tears: and suppose somebody began talking to you about lesson-books and bottles of medicine, wouldn't you swim away as hard as you could go?
也许你们认为,爱丽丝吃下蛋糕,变成了小巨人,她一定非常开心,对吧?因为,现在她可以亳不费力地从玻璃小桌上拿起钥匙,打开那扇小门了。当然,她轻而易举地拿到了钥匙,不过,她完全没有办法进人花园。那么,打开小门又有什么用呢?可怜的小家伙,她的处境越来越糟糕了!她只好尽量地把脑袋贴近地面,用一只眼睛朝小门里面观望!她所能做的仅此而已。怪不得这个可怜的大女孩儿一屁股坐在地上,伤心地哭了起来。爱丽丝哭啊哭啊,她的泪水好像一条河顺着大厅流淌,很快就形成了一个很大的水潭,几乎覆盖了半个地板。要不是小白免在去往公爵夫人家的途中,偶然经过大厅的话,说不定直到今日,爱丽丝还被困在大厅里呢!小白免穿着一身光鲜亮丽的服装,一只手拿着白色的小山羊皮手套,另一只手拿着一把小扇子,它嘴里不停地嘟囔着:“啊,公爵夫人,公爵大人!啊,我让她久等了,她肯定会大发雷霆的!” 其实,小白免并没有看见爱丽丝。可是,爱丽丝忍不住开口乞求道:“先生,请你-"由于爱丽丝的脑袋高高在上,她的声音仿佛是从天花板上发出来的。小白免顿时吓得大惊失色丢下手里的手套和扇子,拼命地逃走了。
随即,又发生了一件稀奇古怪的事情。爱丽丝从地上捡起扇子,扇了起来。哎呀,你们瞧,她又一次变小啦!一眨眼的工夫,她就变得像老鼠那么小了.请看这张图片,你们立刻就可以猜出来,下面发生了什么事情。这看起水像是一片汪洋大海,对吧?实际上,这是泪水潭要知道,这是爱丽丝所流的泪水形成的!
爱丽丝一不小心,掉进了水潭里。不久,一只老鼠不慎也落人水中。于是,她们俩就在水里一道游了起来在这张图片里,爱丽丝游泳的姿势是不是很酷?你们可以隐
约看见她脚上的蓝袜子。这是怎么回事儿?老鼠仓皇地从爱丽丝身边游走啦!哦,原来爱丽丝在那里喋喋不休地谈论猫和狗,而老鼠最讨厌的就是别人提起猫和狗!
请想象一下,你正在自己的泪水潭里游泳,突然有人向你大谈特谈课本和药罐子,你是不是也会匆匆地逃离他呢?
430 Listeners
2,291 Listeners
19 Listeners
17 Listeners
14,862 Listeners
54 Listeners
264 Listeners
1 Listeners
3 Listeners
5 Listeners
81 Listeners
6 Listeners
249 Listeners
22 Listeners
246 Listeners