
Sign up to save your podcasts
Or
不久前,58 岁的“上海阿姨”倪夏莲结束了她的奥运之旅。
这是她第五次参加奥运会了。这位奥运乒乓史上年纪最大的参赛者,在女子乒乓首轮比赛中,败给了 17 岁的韩国选手。
然而,失利的她并没有多气馁,反而表现出了释然和洒脱,笑着说:“还是很遗憾的,希望中国队能获胜”。
赛场上没有观众的欢呼声,没有媒体的镁光灯,她面带微笑朝场边挥挥手,然后退场,继续迈向自己更丰富的人生。
记者问倪夏莲,这是不是她最后一届奥运,她说:“为什么一定要给自己这个限制?”
1983 年,20 岁的倪夏莲作为中国乒乓球运动员,已经赢得东京世界乒乓球锦标赛混合双打和女子团体赛事金牌。
后来离开上海,远嫁卢森堡,她又焕发“第二春”,出战 5 届奥运会。这也难怪卢森堡媒体会如此评价:“她注定载入世界体育的史册。”
58岁的年纪,有人称倪夏莲为阿姨,也有人叫她奶奶,是什么支撑她在世界乒坛书写不老传奇?倪夏莲的回答只有简简单单一个词,“love(爱)”。
胸前没有金牌,但奥运不能没有她们的故事
本届东京奥运会上,倪夏莲并不是唯一的大龄选手。1973 年出生的华裔澳大利亚乒乓球选手洪剑芳,已经在女子第二轮以 4:2 战胜波兰选手李倩,挺进下一轮。
而本届年纪最大的运动员,是来自澳大利亚的 66 岁马术选手玛丽·汉娜(Mary Hanna)。
大部分时候,我们把掌声和欢呼给了领奖台上风华正茂的年轻人,其实更应该把赞美送给她们这样为了热爱仍在默默坚持的老将。
很多人都说:奥运争的是国家荣誉。但有时候这种荣誉其实不分国别,甚至无关金银牌。
因为有的坚持,本就闪闪发光。
hale and hearty
老当益壮
hale 读作 /heɪl/,表示“(老年人)健壮的”。这个词几乎不单独使用,大多数时候都与 hearty 联用,组成短语 hale and hearty,表示“老当益壮的”。
become firmer as one grows old
老而弥坚
这里的 firm 不是名词“公司”,而是形容词“坚定的”,firmer 是 firm 比较级,表示“更坚定的”。
grow old 表示“变老”,年纪变老,而志向更坚定,意思就是老而弥坚。
赛场上的倪夏莲
the eldest
年纪最大
倪夏萍是奥运乒乓史上年纪最大的参赛者,这里的“年纪最大”最好不要用 the oldest,用 the eldest 更为礼貌哦~
eldest 是 elderly 的最高级,elderly 表示“上了年纪的”,那 eldest 就表示“年纪最大的”。
同样的,要表达“老年人”,也是最好用 the elderly 而不用 the old。
any old time
随便什么时候
any old time 意思不是说“任何老时候”,而是“随便什么时候”的意思。
还有个相似的短语叫 any old place,表示“随便什么地方”。
for old time's sake /seɪk/
看在往日情分上
sake 是“缘故”的意思,for old time's sake 字面意思是“为了旧日的缘故”,意思就是“看在往日的情分上”。
an old head on young shoulders
少年老成
an old head on young shoulders 字面意思是“年轻肩膀上一颗衰老的头”,很像我们常说的“年纪轻轻,却长得显老”,引申含义就是年纪轻轻却很成熟。
be old before one's time
经历磨难后显得成熟、老成
time 是“时间”的意思,be old before one's time 这个短语表示因为历经了磨难而显得成熟、老成。
be as old as the hills
很古老
old devil
调皮鬼
old hand
老手
green hand
新手
the old country
祖国
the Olympic record
奥运纪录
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:
As the eldest athlete, she is still hale and hearty.
这个句子应该怎么翻译呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~
不久前,58 岁的“上海阿姨”倪夏莲结束了她的奥运之旅。
这是她第五次参加奥运会了。这位奥运乒乓史上年纪最大的参赛者,在女子乒乓首轮比赛中,败给了 17 岁的韩国选手。
然而,失利的她并没有多气馁,反而表现出了释然和洒脱,笑着说:“还是很遗憾的,希望中国队能获胜”。
赛场上没有观众的欢呼声,没有媒体的镁光灯,她面带微笑朝场边挥挥手,然后退场,继续迈向自己更丰富的人生。
记者问倪夏莲,这是不是她最后一届奥运,她说:“为什么一定要给自己这个限制?”
1983 年,20 岁的倪夏莲作为中国乒乓球运动员,已经赢得东京世界乒乓球锦标赛混合双打和女子团体赛事金牌。
后来离开上海,远嫁卢森堡,她又焕发“第二春”,出战 5 届奥运会。这也难怪卢森堡媒体会如此评价:“她注定载入世界体育的史册。”
58岁的年纪,有人称倪夏莲为阿姨,也有人叫她奶奶,是什么支撑她在世界乒坛书写不老传奇?倪夏莲的回答只有简简单单一个词,“love(爱)”。
胸前没有金牌,但奥运不能没有她们的故事
本届东京奥运会上,倪夏莲并不是唯一的大龄选手。1973 年出生的华裔澳大利亚乒乓球选手洪剑芳,已经在女子第二轮以 4:2 战胜波兰选手李倩,挺进下一轮。
而本届年纪最大的运动员,是来自澳大利亚的 66 岁马术选手玛丽·汉娜(Mary Hanna)。
大部分时候,我们把掌声和欢呼给了领奖台上风华正茂的年轻人,其实更应该把赞美送给她们这样为了热爱仍在默默坚持的老将。
很多人都说:奥运争的是国家荣誉。但有时候这种荣誉其实不分国别,甚至无关金银牌。
因为有的坚持,本就闪闪发光。
hale and hearty
老当益壮
hale 读作 /heɪl/,表示“(老年人)健壮的”。这个词几乎不单独使用,大多数时候都与 hearty 联用,组成短语 hale and hearty,表示“老当益壮的”。
become firmer as one grows old
老而弥坚
这里的 firm 不是名词“公司”,而是形容词“坚定的”,firmer 是 firm 比较级,表示“更坚定的”。
grow old 表示“变老”,年纪变老,而志向更坚定,意思就是老而弥坚。
赛场上的倪夏莲
the eldest
年纪最大
倪夏萍是奥运乒乓史上年纪最大的参赛者,这里的“年纪最大”最好不要用 the oldest,用 the eldest 更为礼貌哦~
eldest 是 elderly 的最高级,elderly 表示“上了年纪的”,那 eldest 就表示“年纪最大的”。
同样的,要表达“老年人”,也是最好用 the elderly 而不用 the old。
any old time
随便什么时候
any old time 意思不是说“任何老时候”,而是“随便什么时候”的意思。
还有个相似的短语叫 any old place,表示“随便什么地方”。
for old time's sake /seɪk/
看在往日情分上
sake 是“缘故”的意思,for old time's sake 字面意思是“为了旧日的缘故”,意思就是“看在往日的情分上”。
an old head on young shoulders
少年老成
an old head on young shoulders 字面意思是“年轻肩膀上一颗衰老的头”,很像我们常说的“年纪轻轻,却长得显老”,引申含义就是年纪轻轻却很成熟。
be old before one's time
经历磨难后显得成熟、老成
time 是“时间”的意思,be old before one's time 这个短语表示因为历经了磨难而显得成熟、老成。
be as old as the hills
很古老
old devil
调皮鬼
old hand
老手
green hand
新手
the old country
祖国
the Olympic record
奥运纪录
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:
As the eldest athlete, she is still hale and hearty.
这个句子应该怎么翻译呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~
430 Listeners
17 Listeners
8 Listeners
17 Listeners
38 Listeners
1 Listeners
20 Listeners
14 Listeners
11 Listeners
4 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
7 Listeners
3 Listeners
28 Listeners