
Sign up to save your podcasts
Or


Ma che strano! In Italia i film vengono sempre doppiati. Ma la cosa più curiosa è che fino a poco tempo fa tutti i titoli die film venivano tradotti, e spesso la traduzione era totalmente diversa dal titolo originario. Ma perché?!
Iniziamo con un messaggio di una nostra ascoltatrice! Grazie Adriana per il tuo messaggio :D
In viaggio per l'Italia? Oltre ai consigli che Matteo e Raffaele vi hanno dato durante l'episodio ci sono tanti consigli che ci hanno dato gli itaiani nell'ultimo episodio di Easy Italian:
E poi la strana abitudine in Giappone per pubblicizzare i piatti dei ristoranti:
Il doppiaggio dei film stranieri è una pratica comunissima in Italia. Ma la cosa ancora più comune a traduzione dei titoli dei film. A volte la traduzione è quasi letterale, ma a volte è totalmente diversa e spesso descrive il film in maniera sbagliata. Ecco alcune delle traduzioni più strane:
Le ali della libertà - The Shawshank Redemption
E poi Raffaele ha preparato un gioco fantastico per Matteo. Ha tradotto alcuni titoli di film e Matteo ha cercato di indovinarli. Non è andata malissimo, ma c'è un titolo che Matteo non ha tradotto e aspettiamo da voi la risposta:
la finzione della carta scadente
Qual è il titolo originale del film? Lasciateci un messaggio su www.easyitalian.fm Vi aspettiamo numerosissimi :D:D
Transcript
Matteo:
Raffaele:
Matteo:
Raffaele:
By Matteo, Raffaele and the Easy Italian team4.8
132132 ratings
Ma che strano! In Italia i film vengono sempre doppiati. Ma la cosa più curiosa è che fino a poco tempo fa tutti i titoli die film venivano tradotti, e spesso la traduzione era totalmente diversa dal titolo originario. Ma perché?!
Iniziamo con un messaggio di una nostra ascoltatrice! Grazie Adriana per il tuo messaggio :D
In viaggio per l'Italia? Oltre ai consigli che Matteo e Raffaele vi hanno dato durante l'episodio ci sono tanti consigli che ci hanno dato gli itaiani nell'ultimo episodio di Easy Italian:
E poi la strana abitudine in Giappone per pubblicizzare i piatti dei ristoranti:
Il doppiaggio dei film stranieri è una pratica comunissima in Italia. Ma la cosa ancora più comune a traduzione dei titoli dei film. A volte la traduzione è quasi letterale, ma a volte è totalmente diversa e spesso descrive il film in maniera sbagliata. Ecco alcune delle traduzioni più strane:
Le ali della libertà - The Shawshank Redemption
E poi Raffaele ha preparato un gioco fantastico per Matteo. Ha tradotto alcuni titoli di film e Matteo ha cercato di indovinarli. Non è andata malissimo, ma c'è un titolo che Matteo non ha tradotto e aspettiamo da voi la risposta:
la finzione della carta scadente
Qual è il titolo originale del film? Lasciateci un messaggio su www.easyitalian.fm Vi aspettiamo numerosissimi :D:D
Transcript
Matteo:
Raffaele:
Matteo:
Raffaele:

2,005 Listeners

191 Listeners

254 Listeners

347 Listeners

878 Listeners

431 Listeners

436 Listeners

230 Listeners

946 Listeners

151 Listeners

205 Listeners

191 Listeners

68 Listeners

25 Listeners

208 Listeners

212 Listeners

206 Listeners

158 Listeners

43 Listeners

97 Listeners

24 Listeners

24 Listeners

18 Listeners

8 Listeners

14 Listeners

19 Listeners

5 Listeners