
Sign up to save your podcasts
Or
This is our first of five examples of bias in translation. Today we’ll examine Philippians 2.6-7, specifically focusing on how translators render two important words (ἁρπαγμός harpagmon and μορφή morphe). We’ll see how a couple of the most popular evangelical versions break free from the underlying Greek syntax in order to inject their own doctrinal bias into scripture. Regardless of your own interpretation of this passage, can we all agree that translators should not read their beliefs into scripture?
—— Books ——
—— Links ——
4.8
146146 ratings
This is our first of five examples of bias in translation. Today we’ll examine Philippians 2.6-7, specifically focusing on how translators render two important words (ἁρπαγμός harpagmon and μορφή morphe). We’ll see how a couple of the most popular evangelical versions break free from the underlying Greek syntax in order to inject their own doctrinal bias into scripture. Regardless of your own interpretation of this passage, can we all agree that translators should not read their beliefs into scripture?
—— Books ——
—— Links ——
950 Listeners
539 Listeners
2,012 Listeners
15,869 Listeners
8,519 Listeners
7,030 Listeners
123 Listeners
1,431 Listeners
19,060 Listeners
33,907 Listeners
78 Listeners
212 Listeners
59 Listeners
56 Listeners
16 Listeners