
Sign up to save your podcasts
Or
欢迎关注微信公众号“德语范儿V”
狗、猪、浣熊:这些动物都在白宫住过
Hi,大家好!以下翻译在不影响理解的情况下做了删减,仅供参考哦。
Als Donald Trump Anfang 2017 ins Weiße Haus einzog, machte er das ohne Haustiere. Laut des Presidential Pet Museums war er damit der erste US-Präsident seit mehr als einhundert Jahren, der keinen tierischen Zeitgenossen an seiner Seite hatte.
当特朗普于2017年初搬入白宫时,他没有养宠物。根据总统宠物博物馆的说法,他是一百多年来第一位身边没有动物的美国总统。
而他的前任们:
里根夫妇和Rex
老布什的狗Millie在白宫还产下了幼崽
克林顿的公猫叫Socks
奥巴马家的狗叫Bo和Sunny
特朗普和立功犬的安全距离比和人的都远
Der neu gewählte US-Präsident Joe Biden wird mit seinem Einzug ins Weiße Haus Ende Januar 2021 wieder zwei Hunde mitnehmen – Champ und Major, zwei Deutsche Schäferhunde. Er wird damit eine langjährige Tradition wieder aufnehmen.
新任美国总统乔·拜登2021年1月下旬进入白宫时,将带两只德国牧羊犬——“冠军”和“少校”。美国总统府的悠久传统也得以恢复。
Es waren aber nicht immer nur Hunde, die sich präsidentielle Familien entweder mit ins Weiße Haus oder in separate Stallungen mitgenommen haben. Je weiter man in die Vergangenheit blickt, desto ausgefallener war die Auswahl der Tiere. Abraham Lincoln beispielsweise besaß in seiner Amtszeit (1861 bis 1865) neben seinen beiden Hunden auch Katzen, Ziegen, einen Truthahn, einen Hasen, ein Pferd und ein Hausschwein.
但是,总统家庭带过来的并非总是狗。亚伯拉罕·林肯在任职期间除了拥有两只狗之外,还拥有猫、山羊、火鸡、兔子,马和家猪。
林肯的狗Fido
林肯和儿子Tad及火鸡Jack
Präsident Andrew Johnson (1865 bis 1869) hingegen hatte zwar keine Haustiere im engeren Sinn, soll aber in der Nacht Mehl verstreut haben, um eine Familie von Mäusen zu ernähren.
安德鲁·约翰逊总统虽没有严格意义上的宠物,但据说他晚上会洒面粉,供养一个老鼠家庭。
Ein riesiger Tierfreund war der 30. US-Präsident Calvin Coolidge. In seiner Amtszeit von 1923 bis 1929 hielt er zwölf Hunde, zwei Katzen, einen Esel, drei Kanarienvögel, eine Gans, zwei Waschbären, einen Luchs, zwei Löwenbabys namens Tax Reduction und Budget Bureau, ein Wallaby, eine Antilope und einen Schwarzbären.
美国第30任总统卡尔文·柯立芝十分喜欢动物。在他从1923年到1929年的任期内,他养了十二只狗、两只猫、一头驴,三只金丝雀、一只鹅,两只浣熊、一只山猫、两只名为“减税”和“预算局”的幼狮、一只袋鼠,一只羚羊和一只黑熊。
Einer der Waschbären, der später den Namen Rebecca erhielt, wurde Präsident Coolidge ursprünglich zugesandt, um Hauptspeise bei seinem Thanksgiving dinner zu sein. Coolridge begnadigte den Waschbären und adoptierte ihn.
其中一只浣熊(后来命名为丽贝卡)最初是送给柯立芝总统在感恩节晚宴上担任主菜的。柯立芝赦免了浣熊并收养了他。
图看完了~收心看个视频,学德语哦!
以上就是今天的全部内容。如果喜欢,帮峥哥分享转发吧,感谢!
5
11 ratings
欢迎关注微信公众号“德语范儿V”
狗、猪、浣熊:这些动物都在白宫住过
Hi,大家好!以下翻译在不影响理解的情况下做了删减,仅供参考哦。
Als Donald Trump Anfang 2017 ins Weiße Haus einzog, machte er das ohne Haustiere. Laut des Presidential Pet Museums war er damit der erste US-Präsident seit mehr als einhundert Jahren, der keinen tierischen Zeitgenossen an seiner Seite hatte.
当特朗普于2017年初搬入白宫时,他没有养宠物。根据总统宠物博物馆的说法,他是一百多年来第一位身边没有动物的美国总统。
而他的前任们:
里根夫妇和Rex
老布什的狗Millie在白宫还产下了幼崽
克林顿的公猫叫Socks
奥巴马家的狗叫Bo和Sunny
特朗普和立功犬的安全距离比和人的都远
Der neu gewählte US-Präsident Joe Biden wird mit seinem Einzug ins Weiße Haus Ende Januar 2021 wieder zwei Hunde mitnehmen – Champ und Major, zwei Deutsche Schäferhunde. Er wird damit eine langjährige Tradition wieder aufnehmen.
新任美国总统乔·拜登2021年1月下旬进入白宫时,将带两只德国牧羊犬——“冠军”和“少校”。美国总统府的悠久传统也得以恢复。
Es waren aber nicht immer nur Hunde, die sich präsidentielle Familien entweder mit ins Weiße Haus oder in separate Stallungen mitgenommen haben. Je weiter man in die Vergangenheit blickt, desto ausgefallener war die Auswahl der Tiere. Abraham Lincoln beispielsweise besaß in seiner Amtszeit (1861 bis 1865) neben seinen beiden Hunden auch Katzen, Ziegen, einen Truthahn, einen Hasen, ein Pferd und ein Hausschwein.
但是,总统家庭带过来的并非总是狗。亚伯拉罕·林肯在任职期间除了拥有两只狗之外,还拥有猫、山羊、火鸡、兔子,马和家猪。
林肯的狗Fido
林肯和儿子Tad及火鸡Jack
Präsident Andrew Johnson (1865 bis 1869) hingegen hatte zwar keine Haustiere im engeren Sinn, soll aber in der Nacht Mehl verstreut haben, um eine Familie von Mäusen zu ernähren.
安德鲁·约翰逊总统虽没有严格意义上的宠物,但据说他晚上会洒面粉,供养一个老鼠家庭。
Ein riesiger Tierfreund war der 30. US-Präsident Calvin Coolidge. In seiner Amtszeit von 1923 bis 1929 hielt er zwölf Hunde, zwei Katzen, einen Esel, drei Kanarienvögel, eine Gans, zwei Waschbären, einen Luchs, zwei Löwenbabys namens Tax Reduction und Budget Bureau, ein Wallaby, eine Antilope und einen Schwarzbären.
美国第30任总统卡尔文·柯立芝十分喜欢动物。在他从1923年到1929年的任期内,他养了十二只狗、两只猫、一头驴,三只金丝雀、一只鹅,两只浣熊、一只山猫、两只名为“减税”和“预算局”的幼狮、一只袋鼠,一只羚羊和一只黑熊。
Einer der Waschbären, der später den Namen Rebecca erhielt, wurde Präsident Coolidge ursprünglich zugesandt, um Hauptspeise bei seinem Thanksgiving dinner zu sein. Coolridge begnadigte den Waschbären und adoptierte ihn.
其中一只浣熊(后来命名为丽贝卡)最初是送给柯立芝总统在感恩节晚宴上担任主菜的。柯立芝赦免了浣熊并收养了他。
图看完了~收心看个视频,学德语哦!
以上就是今天的全部内容。如果喜欢,帮峥哥分享转发吧,感谢!
428 Listeners
3 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
36 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
18 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
445 Listeners
0 Listeners
132 Listeners
55 Listeners
263 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
187 Listeners
0 Listeners
185 Listeners
244 Listeners
23 Listeners