
Sign up to save your podcasts
Or
请多多转发、订阅,danke sehr!
你正在看的可能是讲“冷”的最全面的德语帖子。
今天早晨出门,就被寒风制服了。朋友圈也被冻的刷屏:
会德语的你,在这样的冷天,只会说kalt或sehr kalt吗?
如果答案是肯定的,那就往下看吧!
我们先从温度比较高的说起:
好凉快!Frisch! Ganz schön frisch!
好凉爽!Ganz schön kühl!
frisch这个词什么时候用呢?别人都说kalt,但是你比较抗冻,那就可以说Frisch! (侧面吹嘘一下肾体好!)
温度继续下降,抗冻的人也扛不住啦,他会说:
有点冻人。Es friert.
frieren的主语可以是人或动物:
Ich friere. 表示“我好冷”,“冷得发抖”。
主语也可以是无生命的,通常用es,表示到零度或零下了。
说到frieren,就必须提到der Gefrierpunkt这个词:冰点/凝固点。
über dem Gefrierpunkt 零度以上
unter dem Gefrierpunkt 零度以下
我们听一段录音:
... Nachts sinken die Temperaturen auf bis zu minus vier Grad. Der Sonntag beginntfrostig bei minus drei Grad und die Temperaturen bleiben tagsüber bei teilweise bewölktem Himmel unter dem Gefrierpunkt.
零下的温度都要用minus,比如minus drei Grad,如果要泛指零度以下的温度,就用unter dem Gefrierpunkt即可,当然unter 0 Grad也没问题。
到零下的时候,比如我们今天的气温...
表达就丰富起来了:
Brrr! / Boa! Es ist kalt.
Es ist saukalt. Es ist verdammt kalt.
Es ist bissig kalt. Es ist eiskalt. Es ist eisig kalt. Es ist frostig kalt.
Es ist klirrend kalt.
像今天的天气,我个人喜欢用saukalt, verdammt kalt这样(粗鄙)的词,来表达冻skr的语气。
你们比我文雅,可以这样说“冻死人”:
Es ist so kalt, dass ich fast erfriere.
快冻死我了。
这里erfrieren的确是冻死的意思,类似的还有ertrinken淹死,ersticken窒息而死,erschießen开枪打死等等。
既然没死,肯定fast不能少了。
假设还有一个场景:你好不容易从寒风里到了室内,带着劫后余生的庆幸,那可以这样说:
Ich wäre beinahe/fast erfroren!
差点没把我冻死!
接下来:
汉语里的“刺骨的冷”,可以对应bissig kalt。(寒风在咬人)
也可以搭配着修饰名词Kälte:
刺骨的冷: bissige Kälte / beißende Kälte
都是用beißen(咬)来体现刺骨。
刺骨的寒风:bissiger Wind
凌冽:klirrend kalt, klirrende Kälte
说到“冷”,我头脑里总会出现2008年春天,中国南方的“冰雪冻雨”。电视新闻的很多画面还记忆犹新。
当时,我在国际台还费尽心思地琢磨怎么翻译才恰当,结果一律被德国同事改成:Kälteeinbrüche 。对,就这一个词。用Einbruch(闯入)来表达气温骤降。
当然,冻雨作为一个天气现象,德语叫gefrierender Regen
所以,气温骤降、冰雪冻雨可以用Kälteeinbrüche这个词。而天气预报里经常用到的“寒潮”,对应的德语是Kältewelle。
可是话说回来,我记得在德国的时候,冬天气温也很低,但其实并不觉得特别冷。现在想起来,可能是因为没什么风。
这就涉及到体感温度:die gefühlte Temperatur. 风力越大,体感温度越低。这种现象叫做Windchill-Effekt. (风寒效应)
好了,说了半天的冷,我们该怎么嘱咐人多穿点呢?
Warm anziehen!
Zieh dich warm an.
Zieh dir die Daunenjacke, die Strickmütze, die Handschuhe, warme Socken, den Schal und die lange Unterhose an!
哇,要穿这么多衣服,最重要的是秋裤吧?开玩笑,我知道的德国人很少穿秋裤。说到秋裤,英语叫Long John,德语叫做lange Unterhose.长内裤。
好吧,有道理!和Handschuhe的思路差不多嘛!
但峥哥还发现一个有趣的梗,秋裤还有个谑称:Liebestöter(爱情杀手)。这是什么鬼?
原来德国人认为男人穿上秋裤后,太不性感,让人性趣索然。
Dieses Wäschestück lässt den Träger ausgesprochen unerotisch wirken und keinerlei Lustgefühle aufkommen.
Als der klassische Liebestöter gilt die lange Unterhose für Männer. Mit dem Begriff soll zum Ausdruck gebracht werden, dass dieses Wäschestück den Träger ausgesprochen unerotisch wirken und keinerlei Lustgefühle aufkommen lässt. Die lange Unterhose wurde um 1870 eingeführt, der Ausdruck ist jedoch wesentlich jüngeren Datums und auch auf den deutschen Sprachraum beschränkt. In den USA und in England heißen lange Männerunterhosen allgemein „Long Johns“, benannt nach einem Boxer namens John, und gelten mittlerweile vielleicht als altmodisch, werden aber nicht als „passion killers“ bezeichnet.
当然这个坏名声只在德国才有,在英美是没有的。看来德国人品味很独到啊。
最后总结一下今天的精华:
好凉快!Frisch! Ganz schön frisch!
好凉爽!Ganz schön kühl!
有点冻人。Es friert.
我好冷。Ich friere.
刺骨的冷。Es ist bissig kalt. Es ist eiskalt.
凌冽 klirrend kalt / klirrende Kälte
气温骤降 Kälteeinbrüche
寒潮 Kältewelle
体感温度 gefühlte Temperatur
秋裤 lange Unterhose
穿暖和点!Zieh dich warm an!
参考资料:
https://de.wikipedia.org/wiki/Liebest%C3%B6ter
http://www.docin.com/p-1492578297.html
https://www.bild.de/themen/specials/kaeltewelle/nachrichten-wetter-news-fotos-videos-22503566.bild.html
5
11 ratings
请多多转发、订阅,danke sehr!
你正在看的可能是讲“冷”的最全面的德语帖子。
今天早晨出门,就被寒风制服了。朋友圈也被冻的刷屏:
会德语的你,在这样的冷天,只会说kalt或sehr kalt吗?
如果答案是肯定的,那就往下看吧!
我们先从温度比较高的说起:
好凉快!Frisch! Ganz schön frisch!
好凉爽!Ganz schön kühl!
frisch这个词什么时候用呢?别人都说kalt,但是你比较抗冻,那就可以说Frisch! (侧面吹嘘一下肾体好!)
温度继续下降,抗冻的人也扛不住啦,他会说:
有点冻人。Es friert.
frieren的主语可以是人或动物:
Ich friere. 表示“我好冷”,“冷得发抖”。
主语也可以是无生命的,通常用es,表示到零度或零下了。
说到frieren,就必须提到der Gefrierpunkt这个词:冰点/凝固点。
über dem Gefrierpunkt 零度以上
unter dem Gefrierpunkt 零度以下
我们听一段录音:
... Nachts sinken die Temperaturen auf bis zu minus vier Grad. Der Sonntag beginntfrostig bei minus drei Grad und die Temperaturen bleiben tagsüber bei teilweise bewölktem Himmel unter dem Gefrierpunkt.
零下的温度都要用minus,比如minus drei Grad,如果要泛指零度以下的温度,就用unter dem Gefrierpunkt即可,当然unter 0 Grad也没问题。
到零下的时候,比如我们今天的气温...
表达就丰富起来了:
Brrr! / Boa! Es ist kalt.
Es ist saukalt. Es ist verdammt kalt.
Es ist bissig kalt. Es ist eiskalt. Es ist eisig kalt. Es ist frostig kalt.
Es ist klirrend kalt.
像今天的天气,我个人喜欢用saukalt, verdammt kalt这样(粗鄙)的词,来表达冻skr的语气。
你们比我文雅,可以这样说“冻死人”:
Es ist so kalt, dass ich fast erfriere.
快冻死我了。
这里erfrieren的确是冻死的意思,类似的还有ertrinken淹死,ersticken窒息而死,erschießen开枪打死等等。
既然没死,肯定fast不能少了。
假设还有一个场景:你好不容易从寒风里到了室内,带着劫后余生的庆幸,那可以这样说:
Ich wäre beinahe/fast erfroren!
差点没把我冻死!
接下来:
汉语里的“刺骨的冷”,可以对应bissig kalt。(寒风在咬人)
也可以搭配着修饰名词Kälte:
刺骨的冷: bissige Kälte / beißende Kälte
都是用beißen(咬)来体现刺骨。
刺骨的寒风:bissiger Wind
凌冽:klirrend kalt, klirrende Kälte
说到“冷”,我头脑里总会出现2008年春天,中国南方的“冰雪冻雨”。电视新闻的很多画面还记忆犹新。
当时,我在国际台还费尽心思地琢磨怎么翻译才恰当,结果一律被德国同事改成:Kälteeinbrüche 。对,就这一个词。用Einbruch(闯入)来表达气温骤降。
当然,冻雨作为一个天气现象,德语叫gefrierender Regen
所以,气温骤降、冰雪冻雨可以用Kälteeinbrüche这个词。而天气预报里经常用到的“寒潮”,对应的德语是Kältewelle。
可是话说回来,我记得在德国的时候,冬天气温也很低,但其实并不觉得特别冷。现在想起来,可能是因为没什么风。
这就涉及到体感温度:die gefühlte Temperatur. 风力越大,体感温度越低。这种现象叫做Windchill-Effekt. (风寒效应)
好了,说了半天的冷,我们该怎么嘱咐人多穿点呢?
Warm anziehen!
Zieh dich warm an.
Zieh dir die Daunenjacke, die Strickmütze, die Handschuhe, warme Socken, den Schal und die lange Unterhose an!
哇,要穿这么多衣服,最重要的是秋裤吧?开玩笑,我知道的德国人很少穿秋裤。说到秋裤,英语叫Long John,德语叫做lange Unterhose.长内裤。
好吧,有道理!和Handschuhe的思路差不多嘛!
但峥哥还发现一个有趣的梗,秋裤还有个谑称:Liebestöter(爱情杀手)。这是什么鬼?
原来德国人认为男人穿上秋裤后,太不性感,让人性趣索然。
Dieses Wäschestück lässt den Träger ausgesprochen unerotisch wirken und keinerlei Lustgefühle aufkommen.
Als der klassische Liebestöter gilt die lange Unterhose für Männer. Mit dem Begriff soll zum Ausdruck gebracht werden, dass dieses Wäschestück den Träger ausgesprochen unerotisch wirken und keinerlei Lustgefühle aufkommen lässt. Die lange Unterhose wurde um 1870 eingeführt, der Ausdruck ist jedoch wesentlich jüngeren Datums und auch auf den deutschen Sprachraum beschränkt. In den USA und in England heißen lange Männerunterhosen allgemein „Long Johns“, benannt nach einem Boxer namens John, und gelten mittlerweile vielleicht als altmodisch, werden aber nicht als „passion killers“ bezeichnet.
当然这个坏名声只在德国才有,在英美是没有的。看来德国人品味很独到啊。
最后总结一下今天的精华:
好凉快!Frisch! Ganz schön frisch!
好凉爽!Ganz schön kühl!
有点冻人。Es friert.
我好冷。Ich friere.
刺骨的冷。Es ist bissig kalt. Es ist eiskalt.
凌冽 klirrend kalt / klirrende Kälte
气温骤降 Kälteeinbrüche
寒潮 Kältewelle
体感温度 gefühlte Temperatur
秋裤 lange Unterhose
穿暖和点!Zieh dich warm an!
参考资料:
https://de.wikipedia.org/wiki/Liebest%C3%B6ter
http://www.docin.com/p-1492578297.html
https://www.bild.de/themen/specials/kaeltewelle/nachrichten-wetter-news-fotos-videos-22503566.bild.html
429 Listeners
3 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
35 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
18 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
444 Listeners
0 Listeners
132 Listeners
55 Listeners
263 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
187 Listeners
0 Listeners
184 Listeners
246 Listeners
23 Listeners