Fluent Fiction - Welsh:
Snowy Adventures and Heartfelt Decisions on Dydd Santes Dwynwen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-02-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yr oedd eira'n disgyn yn drwm ar Barc Cenedlaethol Eryri.
En: Snow was falling heavily on Parc Cenedlaethol Eryri.
Cy: Nid oedd yr olygfa'n ddim llai na hudolus, gyda'r gwyrddlas pinwydd wedi'u orchuddio'n wyn llachar.
En: The scene was nothing short of enchanting, with the pine trees, blue-green, covered in a bright white coat.
Cy: Traed Dafydd, Carys, a Rhian ffruddodd dros yr eira mân wrth fynd ar eu hantur.
En: The footsteps of Dafydd, Carys, and Rhian crunched over the fine snow as they embarked on their adventure.
Cy: Yr oedd hi'n Ddydd Santes Dwynwen, dydd arbennig ar gyfer cariad yng Nghymru.
En: It was Dydd Santes Dwynwen, a special day for love in Wales.
Cy: Ond, nid cariad oedd yn eu meddwl bob un o'r munud wrth iddynt ddychmygu pen y mynydd yn twtio'n wyn yn erbyn y lleuad.
En: Yet, love was not on their minds every minute as they imagined the mountain peak gleaming white against the moon.
Cy: Dafydd oedd yn gyrru'r llwyth ymlaen, ei wyneb yn gadarn, ei olwg ar y brig.
En: Dafydd was leading the charge forward, his face determined, his gaze fixed on the summit.
Cy: "Mae'n gyfle unigryw i gyrraedd copa yr Wyddfa heddiw," meddai'n frwd wrth iddynt gamu drwy'r hesg sy'n dechrau gorchuddio'r llwybr.
En: "It's a unique opportunity to reach the summit of Yr Wyddfa today," he said enthusiastically as they stepped through the reeds beginning to cover the path.
Cy: Yr oedd yn ferwi i brofi ei allu, ac efallai heibio rhyw gyfle arall er mwyn creu argraff ar Carys.
En: He was eager to prove his capabilities and perhaps seize another chance to impress Carys.
Cy: Carys, fodd bynnag, sylwodd ar y cymylau'n crynhoi yn gyflym uwch eu cebl.
En: Carys, however, noticed the clouds quickly gathering above them.
Cy: Roedd yn dechrau teimlo pryder yn ei chalon.
En: She was starting to feel a pang of worry in her heart.
Cy: "Mae'n ymddangos fel pe bae'r tywydd yn troi'n wael," meddai'n bwyllog, gan edrych am olwg cymeradwy ar wyneb Dafydd.
En: "It seems like the weather is turning bad," she said calmly, looking for some approving glance on Dafydd's face.
Cy: Nid oedd hi'n barod i roi ei hun na'i ffrindiau mewn perygloni.
En: She wasn't ready to put herself or her friends in danger.
Cy: "Rydyn ni'n mynd yn dda," atebodd Rhian, yn ceisio edrych yr ochr synhwyrol.
En: "We're doing fine," replied Rhian, trying to appear the voice of reason.
Cy: Deallai hi bod y cyffro o fynydda yn bwysig, ond dychwelodd hefyd nad oedd bywyd i'w gymryd yn ysgafn.
En: She understood the excitement of mountaineering was important, but also knew that life should not be taken lightly.
Cy: Erbyn iddynt fynd ymhellach, dechreuodd yr eira dod i lawr yn drymach.
En: As they went further, the snow began to fall more heavily.
Cy: Drosto fel pe bae'n gwympo mewn llenni mawrion, gan gau hanner golwg ac edrych ar y llwybr yn annisgwyl o beryglus.
En: It was as if it were descending in great curtains, halving their view and making the path unexpectedly perilous.
Cy: Roedd y gwynt yn biffian o gwmpas, yn eu gwthio'n ôl.
En: The wind howled around them, pushing them backward.
Cy: Taflwyd eira yn uchel, gan ei weddnewid yn heglando ar ffurf rhuthro gwynt ar gyflymdra.
En: Snow was thrown high, transforming it into a rushing wind at speed.
Cy: Dafydd oedd y cyntaf i sylweddoli'r sefyllfa.
En: Dafydd was the first to realize the situation.
Cy: "Bydd rhaid i ni benderfynu," siaradodd gyda thyner walusbarth, ei wyneb yn anial ar y cefn bach uwch.
En: "We need to decide," he spoke with gentle authority, his face barren on the small ridge above.
Cy: "Eitha fewn ymosod ymlaen, neu wthio fewn yr heol a hystyrru'n ddibris iddo profiad."
En: "Either we press on, or we turn onto the road and consider the experience a lost opportunity."
Cy: Cefasodd Rhian i'n dau.
En: Rhian agreed with the other two.
Cy: "Mae'r safonau wedi trwge yn ddi-ddifrifol," ychwanegodd, ei llais yn synhwyrol.
En: "The conditions have seriously deteriorated," she added, her voice considerate.
Cy: Roedd hi'n deall fod yr antreth ymlaen bob amser ond nid hyd yn oed ar y costau dynol.
En: She understood the urge to proceed was always there, but not at any human cost.
Cy: Cawsodd Dafydd ddealltwriaeth gywilyddus.
En: Dafydd felt a twinge of regret.
Cy: Teimlodd dipyn yn annigonus fel iawn, ond wnaeth amselio dropsy anghymeradwyo o du ar fuddiglio.
En: He felt a bit downcast for abandoning the adventure, but he also understood the importance of safety over personal challenge.
Cy: Tra'n cario wrthi Eaton weileera'n gorffwysgan nodyn a gweilar gryf yn hytrach, arfer oedd cynnal i ddiogelwch popol, a... efallai, rhyw un nemorces i gael cynnig arall adeg arall.
En: While carrying on seemed appealing, maintaining the safety of himself and his friends was paramount, allowing for another attempt on another day.
Cy: "Cawn fynd yn ôl," penderfynodd, ei lais yn galed gyda'r eira'n chwibanu o gylch.
En: "Let's go back," he decided, his voice firm as the snow whistled around them.
Cy: Dyma oedd y pwynt estrenolyn orgraffiad eu profiad, ond dyma oedd y lansiorna diwrnod cynefinol i bob troeon.
En: This was the climactic point of their experience, yet also the lesson of the ordinary day for each turn.
Cy: Roedd rhaid drafaelu'n ôl sydd o'r atgof ar welc gael gorfod.
En: They had to travel back, holding onto the memory of what could have been.
Cy: Gyda diolchgarwch cyfoethog gan Carys a Rhian, trodd y tri yn ôl, yn gwylio'r sêr yn dechrau llydaeni ar do drwg Madison.
En: With deep gratitude from Carys and Rhian, the three turned back, watching the stars begin to spread across the sky above Madison.
Cy: Sydynna mewn gwead swnau difyrnid a phwys meddwl ar Bob Aura uwch drosiadau ymchwiligen siamau.
En: Their descent was accompanied by the echoes of pleasant thoughts and reflections on responsible decisions.
Cy: Ar eu ffordd i lawr, roedd gallu Dafydd i newid ei feddwl wedi cael ei ganmol nid yn unig gan ei ffrindiau, ond hefyd gan ei hun.
En: On their way down, Dafydd's ability to change his mind was praised not only by his friends but also by himself.
Cy: Roedd dealltwriaeth newydd wedi dod i'r amlwg ym myd ei mulaiad am gyfrifoldeb.
En: A new understanding had emerged in his world about responsibility.
Cy: Roedd cyrraedd copa o ystyfnigrwydd, rhaid dorn i llifio/cenf i weld eu gobaith yn dyfod at hanes gwyrthoedd.
En: Reaching the summit through sheer stubbornness wasn’t worthwhile compared to seeing the potential for miracles in safe returns.
Cy: O'r diwedd, tra'r tri yn cyrraedd eu cychwynfan, roedd y storm wedi gollwng ei gynffon ofnadwy.
En: Finally, as the trio reached their starting point, the storm had released its terrible grip.
Cy: Roedd hi'n deimlad safle hyfryd ar ddydd Santes Dwynwen.
En: It was a truly pleasant feeling on Dydd Santes Dwynwen.
Cy: A oedd diogelwch a dymuniad unigryw geurpieis.
En: Safety and intention made for a unique adventure.
Cy: Roedd hi'n deimlad bod endynnau ar eu cewynnau pwnc, fel bod dim a'i ben bron ddeuding, ac nid ddim ithrafynyt ar godd pob pwynt/ddaml like, ac annisodmain/adsog as a few.
En: They felt as though their stories had come to a natural pause, like completing a chapter, aware that nothing was final, and no peak was worth risking it all.
Vocabulary Words:
- enchanting: hudolus
- crunched: ffruddodd
- adventure: antur
- opportunity: cyfle
- summit: copa
- determined: cadarn
- eager: merwi
- capabilities: allu
- approve: cymeradwy
- danger: perygl
- reason: synhwyrol
- mountaineering: mynydda
- curtains: llenni
- perilous: peryglus
- howled: biffian
- authority: walusbarth
- regret: cywilyddus
- downcast: annigonus
- abandoning: dropsy
- experience: profiad
- intent: dymuniad
- responsibility: cyfrifoldeb
- descent: yddi
- stubbornness: ystyfnigrwydd
- gratitude: diolchgarwch
- reflections: ymchwiligen
- praised: canmol
- safety: diogelwch
- natural: cynefinol
- miracles: gobaith