Fluent Fiction - Welsh:
Rekindling Bonds: A Snowy Reunion in Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-24-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ar fore oer o aeaf, Snowdonia yn gorwedd dan flanced o eira pur.
En: On a cold winter morning, Snowdonia lay under a blanket of pure snow.
Cy: Yr awyr yn llawn o addewidion newydd, ond i Rhiannon roedd yn llawn o atgofion.
En: The sky was full of new promises, but for Rhiannon, it was full of memories.
Cy: Roedd hi'n sefyll wrth droed y mynydd, ei gynnesi yn y coediog llonydd a'r eira yn crisialu am ei thraed.
En: She stood at the foot of the mountain, warmed by the still woods and the snow crystallizing at her feet.
Cy: Roedd hi'n edrych tuag at gopa'r mynydd - lle roedd cyfarfyddiad ansicr yn aros.
En: She looked towards the peak of the mountain - where an uncertain meeting awaited.
Cy: Doedd dim syniad gan Rhiannon pam roedd hi wedi cytuno i ddod.
En: Rhiannon had no idea why she had agreed to come.
Cy: Cyrlwyddodd ei dwylo yn ei phocedi, yn cofio'r anobaith a deimlodd pan oedd yn gorffen ei chyfeillgarwch gyda Gareth.
En: She curled her hands in her pockets, remembering the despair she felt when she ended her friendship with Gareth.
Cy: Roedd misoedd, flynyddoedd o dawelwch, wedi adeiladu wal rhwng y tri ohonynt.
En: Months, years of silence, had built a wall between the three of them.
Cy: Gareth oedd y cyntaf i gynnig y syniad o gyfarfod.
En: Gareth was the first to propose the idea of meeting.
Cy: Roedd rhywbeth yn ei eiriau, darn o'r hen foliant, ond roedd hefyd synnau edifeirwch.
En: There was something in his words, a piece of the old praise, but there was also a sound of remorse.
Cy: Roedd Meirion, yr un tyner o'r gorffennol, yn eu calonogi i ddod ynghyd.
En: Meirion, the gentle one from the past, encouraged them to come together.
Cy: Fe gytunodd i'w helpu, gyda'r cred bod amser wedi lleddfu'r briwiau.
En: He agreed to help, believing that time had eased the wounds.
Cy: Aethant ar eu taith i fyny'r llwybr, sŵn eu camau yn torri tawelwch y rhew.
En: They set out on their journey up the path, the sound of their steps breaking the icy silence.
Cy: Gareth yn cerdded o flaen, yn gwrando'n dawel ar y sŵn gwan o afon gerllaw, ei galon yn curro mwy na'r arfer.
En: Gareth walked ahead, silently listening to the faint sound of a nearby river, his heart beating more than usual.
Cy: Roedd yn cofio'r geiriau cas y gadawodd nhw heb ymateb.
En: He remembered the harsh words he had left unanswered.
Cy: "Dydy eira ddim yn newid y tir tan ddaw'r wawr," chwilfrydodd Meirion, yn edrych i gyfeiriad Rhiannon.
En: "Snow doesn't change the land until dawn," mused Meirion, looking towards Rhiannon.
Cy: "Ond dyma ni, gyda diwrnod o flaen ni."
En: "But here we are, with a day ahead of us."
Cy: Roedd y ddrama'n cyrraedd yr uchafbwynt wrth iddynt gyrraedd y copa.
En: The drama reached its climax as they arrived at the summit.
Cy: Y frwydr fewnol, yr wynt yn chwythu'n gryf, ond y tri'n sefyll yn sicr drwy'r tymestl - eu cysylltiadau'n cario rhywbeth cryfach.
En: The internal struggle, the wind blowing fiercely, yet the three stood firm through the storm - their connections carrying something stronger.
Cy: Dyma lle roedd y gwir loches.
En: This was where the true shelter was.
Cy: "Rhiannon," llefarodd Gareth, llais llawn hiraeth.
En: "Rhiannon," spoke Gareth, his voice full of longing.
Cy: "Sori am yr hyn a ddigwyddodd. Fi oedd yn iawn yn unig, oni fuasai am fy ngorsedd."
En: "Sorry for what happened. I was right only because of my throne."
Cy: Roedd ei eiriau'n siglo trwy'r rhew yn yr awyr.
En: His words echoed through the icy air.
Cy: Roedd Rhiannon yn dal ei anadl.
En: Rhiannon held her breath.
Cy: Allai hi gollwng ei brwydr hirfaes dros y diffaith honno? A gafodd yr amser ei leddfu?
En: Could she let go of her long-fought battle over this desolate place? Had time eased its pain?
Cy: Yn sydyn, gwrthwynebodd y llonydd.
En: Suddenly, the stillness was countered.
Cy: "Cyn i ni faddau i eraill, mae angen i ni faddau i'n hunain," dywedodd Meirion, llais yn gliri fel dagrau yn rhewi.
En: "Before we forgive others, we need to forgive ourselves," said Meirion, his voice clear as frozen tears.
Cy: Daeth llu o eiriau a daflwyd, fel cafnogaeth ar gyfer popeth a phawb erioed wedi bodgofi.
En: A slew of words was thrown, like support for everything and everyone that had ever been forgotten.
Cy: Rhiannon yn dechrau deall.
En: Rhiannon began to understand.
Cy: Atgofion a'r eira wedi ymserchu'i, meddwl efallai bod ceirw yn dychwelyd at eu heithin.
En: Memories and the snow engulfed her, thinking perhaps deer were returning to their furrows.
Cy: Y diwedd y daith, aeth tua'r llyn â'r gwynt yn tynnu eu hofferyn, ond gwnaeth y tri ohonynt faddau, heb unrhyw ddal.
En: At the journey's end, they went toward the lake with the wind drawing their instruments, but the three of them forgave, without holding back.
Cy: Roedden nhw'n ddychwelyd i lawr y rhiw, dechrau newydd, a'r eira'n cydymdeimladol.
En: They returned down the slope, a new beginning, and the snow was sympathetic.
Cy: Byddai amser yn gwneud yr ailgod.
En: Time would make them anew.
Cy: Byddai'n gyflym.
En: It would be swift.
Cy: Byddai llawenydd yn canu eto.
En: Joy would sing again.
Cy: Bydd y cwch o ymddiried yn araf ond mae un peth yn sicr—roedd croeso cynnes yn eu calonau.
En: The boat of trust would be slow but one thing was certain—there was a warm welcome in their hearts.
Cy: Roedd cymod, fel awel drwy'r coed eirin ei hadenydd.
En: Reconciliation was like a breeze through the plum trees with its wings.
Cy: Roedd hi hefyd yn amser i roi cynnig arall ar heddwch. Pen heddych a haearn gwrthiant â'i gymheiriaid.
En: It was also time to try peace once more, to lead with peace and iron resolve with its companions.
Cy: Aeth Rhiannon i lawr y llwybr, ei chalon ysgafnach ac yn llawn addewidion newydd.
En: Rhiannon went down the path, her heart lighter and full of new promises.
Cy: Roedd hi'n meddwl, os gallai'r eira ailadeiladu'r llawr, gallai hi hefyd ailadeiladu hen gyfeillgarwch, cerdded rhwng ysblander a phrofiadau newydd.
En: She thought, if the snow could rebuild the ground, she too could rebuild an old friendship, walking between splendor and new experiences.
Cy: Fel ei fodoliaeth lliwgar - ar bryd y rhew, unwaith eto wellad.
En: Like her colorful existence - once more at the edge of frost, healed again.
Cy: Roedd y daith yn parhau ond roedd y gaeaf ddim yn sefyll iddynt lai na, dim ond iddyn nhw fwy na dim dychwelyd.
En: The journey continued but winter did not hold them back, only for them to return once more.
Vocabulary Words:
- blanket: blanced
- foot: troed
- peak: copa
- uncertain: ansicr
- despair: anobaith
- remorse: edifeirwch
- praise: foliant
- eased: lleddfu
- icy: rhew
- faint: gwan
- climax: uchafbwynt
- struggle: brwydr
- fiercely: yn gryf
- shelter: loches
- longing: hiraeth
- throne: orsedd
- stillness: llonydd
- support: cafnogaeth
- engulfed: ymserchu
- returning: dychwelyd
- desolate: diffaith
- swift: cyflym
- joy: llawenydd
- breeze: awel
- plum: eirin
- resolve: gwrthiant
- slope: rhiw
- splendor: ysblander
- forgive: maddau
- reconciliation: cymod},{