Fluent Fiction - Welsh:
Autumn Renewal: A Long-Distance Love Story Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-13-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd awyrgylch arbennig yn llanw'r coedwig wrth i godiadau dydd y Gŵyl Galan Gaeaf lenwi Parc Cenedlaethol Eryri gyda chyfuniad o liwiau tarawiadol yr hydref.
En: There was a special atmosphere filling the forest as the dawn of the Gŵyl Galan Gaeaf festival filled Parc Cenedlaethol Eryri with a blend of striking autumn colors.
Cy: Roedd Rhiannon ar ei thaith gerdded arferol, cerdded trwy'r llwybrau gwyntog yn canolbwyntio ei meddyliau ar dirwedd fendigedig Eryri.
En: Rhiannon was on her routine walk, wandering through the winding paths, focusing her thoughts on the magnificent landscape of Eryri.
Cy: Y cochion tanbaid a melynion disglair oedd yn gwau rhwng coed y gerddi, gan greu golygfa hudolus.
En: The fiery reds and bright yellows wove between the trees of the gardens, creating an enchanting scene.
Cy: Roedd rhywbeth yn pwyso ar feddwl Rhiannon.
En: Something was weighing on Rhiannon's mind.
Cy: Roedd Griffin, ei chariad pell, wedi bod yn anodd i siarad â yn ddiweddar.
En: Griffin, her distant boyfriend, had been difficult to talk to recently.
Cy: Roedd y neges we newyddyn derbyn wedi bod yn llawn distawrwydd a'r pellter rhwng y ddau yn ymddangos yn fwy nag arfer.
En: The latest message just received had been filled with silence, and the distance between the two seemed greater than usual.
Cy: Ceisiodd Rhiannon ganolbwyntio ar sŵn sibrwd y dail wrth i’w chyfaill ffyddlon, Emlyn, gerdded wrth ei hochr, yn cynnig y cysur y byddai angen arno ar unrhyw gyfaill mewn angen.
En: Rhiannon tried to focus on the whispering sound of the leaves as her faithful companion, Emlyn, walked beside her, offering the comfort any friend in need would require.
Cy: "Beth sy'n poeni di, Rhiannon?" gofynnodd Emlyn yn feddalus.
En: "What’s bothering you, Rhiannon?" asked Emlyn thoughtfully.
Cy: "Dyw Griffin ddim wedi bod fel arfer," atebodd Rhiannon yn ysgafn. "Teimlaf fod y pellter yn ein rhwng ni."
En: "Griffin hasn't been himself," Rhiannon replied softly. "I feel the distance growing between us."
Cy: Roedd Emlyn yn wrando'n ofalus, gan nodi swyddfa cudd o deimladau tuag at Rhiannon o hyd, ond heb oresgyn ei ffiniau.
En: Emlyn listened carefully, still harboring an unspoken affection for Rhiannon but respecting her boundaries.
Cy: "Rho gynnig ar siarad â fo," awgrymodd yn bwyllog. "Mae rhaid i fod y cyfle i ddeall."
En: "Try talking to him," he suggested calmly. "There must be a chance to understand."
Cy: Parhaodd Rhiannon i gerdded, dyheu am gael darganfod yr ateb tra'n parhau i fwynhau'r olygfa syfrdanol o'i chwmpas.
En: Rhiannon continued walking, longing to find answers while still enjoying the stunning scenery around her.
Cy: Roedd hi'n cerdded dros y bryniau, yn cynnwys cresteni creigiog dan lawr euraidd o ddail, pan glywodd ei ffôn yn cychwyn canu.
En: She walked over the hills, covered by a golden floor of leaves, when she heard her phone start ringing.
Cy: Roedd enw Griffin yn sgleinio ar y sgrin.
En: Griffin’s name shone on the screen.
Cy: Roedd ei chalon yn cynddeiriogi wrth ateb. "Griffin?" siaradodd hi. Yr ansicrwydd yn ei llais yn amlwg.
En: Her heart raced as she answered. "Griffin?" she spoke, the uncertainty clear in her voice.
Cy: "Rhiannon," daeth y llais, ei lais yn gwrtais ond yn gyflym. "Mae gen i newyddion."
En: "Rhiannon," came the voice, polite but hurried. "I have news."
Cy: Yn gyntaf, roedd Rhiannon wedi ofni'r newydd a oedd i ddod, ond yna datgelodd Griffin ei gynllun.
En: Initially, Rhiannon feared the news to come, but then Griffin revealed his plan.
Cy: Roedd wedi trefnu ymweliad cudd i Gymru, yn union mewn amser i Galan Gaeaf.
En: He had arranged a surprise visit to Cymru, just in time for Galan Gaeaf.
Cy: Roedd sut newid pob peth yn sydyn, yr ysgafn yn lledaenu trwy gyfeiriad ei meddyliau.
En: How suddenly everything changed, the light spreading through her thoughts.
Cy: "Rwy'n yma am benwythnos," parhaodd Griffin. "A allwn gwrdd â Eryri ar gyfer cyfarfod arbennig?"
En: "I'm here for the weekend," Griffin continued. "Can we meet in Eryri for a special meeting?"
Cy: Cwympodd cyflymder Rhiannon wrth iddo hi sylweddoli pa mor bwysig oedd y foment hon.
En: Rhiannon’s pace slowed as she realized how important this moment was.
Cy: Roedd y cyfle i ddod o hyd i gydbwysedd newydd, i adnewyddu eu hymrwymiad â thylwyth teg eu hargyfwng.
En: It was the opportunity to find a new balance, to renew their commitment with the fairytale circumstances.
Cy: Cwrddasant yn lle diddorol yn y parc.
En: They met at an enchanting spot in the park.
Cy: Roedd lliwiau bywiog Eryri yn eu hamgylchynu, tra roedd y gwynt o blith y plannig yn dawnsio o'u hamgylch.
En: The vibrant colors of Eryri surrounded them, while the wind from the plants danced around them.
Cy: Roedd y ddau yn gwybod bod rhaid siarad, bod rhaid cyfathrebu er mwyn symud ymlaen.
En: Both knew they had to talk, had to communicate in order to move forward.
Cy: "Sori am fod mor bell," gwrthododd Griffin trwy lygedydd, ei eŵydd yn gryf ac yn onest.
En: "Sorry for being so distant," Griffin admitted with downcast eyes, his resolve strong and honest.
Cy: Addawodd beidio â chuddio ei deimladau eto, fel y gallent ddod o hyd i ffordd newydd i adeiladu pont i’w gilydd.
En: He promised not to hide his feelings again, so they could find a new way to build a bridge to each other.
Cy: Arllwysodd Rhiannon ei phryderon, yn teimlo rhyddhad gwirionedd y geiriau.
En: Rhiannon poured out her worries, feeling the relief of the truth in her words.
Cy: Roedd y ddau yn gyfnewid profiadau, yn ailysgrifennu eu stori trwy onestau a hyder.
En: They exchanged experiences, rewriting their story through honesty and trust.
Cy: Roedd Eryri, yng ngoleuni’r hydref, yn dyst i'w renewedawns newydd.
En: Eryri, in the light of autumn, witnessed their new renewal.
Cy: Roedd cwpwl unwaith eto yn annog at ddyfodol a oedd nid yn unig wedi'i liwio gan y golygfeydd hyfryd, ond hefyd trwy ymddiriedaeth wedi'i adeiladu ar gyfathrebu gonest, a'r addewid o wneud eu cariad hirbellweledig yn wirionedd gafaelgar.
En: The couple once again looked forward to a future not only colored by beautiful sights but also through trust built on honest communication and the promise to make their long-distance love a tangible reality.
Cy: Ac ar Galan Gaeaf, ni fyddai unrhyw bellter yn gallu cadw Rhiannon a Griffin ar wahân eto.
En: And on Galan Gaeaf, no distance could keep Rhiannon and Griffin apart again.
Cy: Roedd yr hydref tanbaid yn rhoi ffordd i obaith newydd sgleinio, fel seren llachar ar nosweithiau tyn.
En: The fiery autumn gave way to new hope shining like a bright star on close-knit nights.
Vocabulary Words:
- atmosphere: awyrgylch
- winding: gwyntog
- enchanted: hudolus
- fiery: tanbaid
- distant: pell
- silence: distawrwydd
- faithful: ffyddlon
- harboring: nodi swyddfa
- affection: teimladau
- boundaries: ffiniau
- calmly: yn bwyllog
- stunning: syfrdanol
- golden: euraidd
- uncertainty: ansicrwydd
- hurried: yn gyflym
- relief: rhyddhad
- promise: addewid
- tangible: gafaelgar
- renewal: adnewyddu
- commitment: ymrwymiad
- vibrant: bywiog
- surrounded: amgylchynu
- disappear: diflannu
- resolve: eŵydd
- pouring: arllwysodd
- experiences: profiadau
- trust: ymddiriedaeth
- honesty: onestau
- enchanted: diddorol
- hope: obaith