
Sign up to save your podcasts
Or
大家好!
前几天在课堂里有同学提问说:
国内的英语语言环境比德语好,这里的“语言环境”该怎么说呢?
一、错误的
这位同学当时自己造了一个词是Sprachenumwelt,被我否定了。Umwelt更多指自然环境。
也有同学建议Atmosphäre,我也没有支持。因为Atmosphäre除了表示“大气层”外,通常指气氛、氛围,比如学习氛围是Lernatmosphäre。
二、正确的
我当时想到的是Umfeld。
经查证,虽然也的确存在:
但最常用的是Umgebung这个词。
所以,语言环境可以对应为die sprachliche Umgebung。
虽然有类似Sprachenvielfalt这样的构词法在前,但用形容词sprachlich表示语言上的,更达意。
三、如何完整表述?
各位请注意,我们要表达的是,国内的英语语言环境比德语的好,但真能字面对应过去吗?
再大家尝试翻译前,我先提几个问题供思考:
1. Umgebung是围绕着谁的环境呢?
2. 从汉语字面看“国内的”,难道Umgebung的围绕对象是“国内”吗?
请想好你的答案。
请看我的表述:
Englischlernende haben in China eine bessere sprachliche Umgebung als Deutschlernende.
从中可以看出,所谓的语言环境是对于学语者来说的;“国内的”不能对应到物主代词或者后置第二格,而是简单的地点状语in China即可。
德语字面上就是:中国的英语学习者比德语学习者有着更好的语言环境。
这里,你也可以用zielsprachliche Umgebung来更为明确的限定范围。
→ 对英语学习者的目标语言(即英语)环境和对德语学习者的目标语言(即德语)环境
所以,中翻德还真不是字面对应那样简单呢~
当然,在用这句话亮明观点后,我们也应该习惯性的举例说明,确保对方理解我们的想法:
In China haben Englischlernende eine viel bessere sprachliche Umgebung als Deutschlernende. In Massenmedien tauchen oft englische Begriffe oder Abkürzungen auf. Englische Poplieder und amerikanische Blockbuster erfreuen sich unter Jugendlichen großer Beliebtheit. Selbst bei der Verabschiedung sagen viele Chinesen statt Zaijian Byebye. Also Englisch ist als eine Fremdsprache sehr präsent im chinesischen Alltag. Hingegen wird die deutsche Sprache hierzulande so gut wie gar nicht wahrgenommen.
公众号:德语范儿V
峥哥是前国际台(CRI)德语主持人及资深译审、政府高级别磋商口译,现为每日德语听力首席讲师。拥有歌德学院C2大语言证(口语92分)、中德两国教师资格证、德语翻译一级证书。 在我这里,你可以从更高的角度看德语,从更巧的角度学德语!
5
11 ratings
大家好!
前几天在课堂里有同学提问说:
国内的英语语言环境比德语好,这里的“语言环境”该怎么说呢?
一、错误的
这位同学当时自己造了一个词是Sprachenumwelt,被我否定了。Umwelt更多指自然环境。
也有同学建议Atmosphäre,我也没有支持。因为Atmosphäre除了表示“大气层”外,通常指气氛、氛围,比如学习氛围是Lernatmosphäre。
二、正确的
我当时想到的是Umfeld。
经查证,虽然也的确存在:
但最常用的是Umgebung这个词。
所以,语言环境可以对应为die sprachliche Umgebung。
虽然有类似Sprachenvielfalt这样的构词法在前,但用形容词sprachlich表示语言上的,更达意。
三、如何完整表述?
各位请注意,我们要表达的是,国内的英语语言环境比德语的好,但真能字面对应过去吗?
再大家尝试翻译前,我先提几个问题供思考:
1. Umgebung是围绕着谁的环境呢?
2. 从汉语字面看“国内的”,难道Umgebung的围绕对象是“国内”吗?
请想好你的答案。
请看我的表述:
Englischlernende haben in China eine bessere sprachliche Umgebung als Deutschlernende.
从中可以看出,所谓的语言环境是对于学语者来说的;“国内的”不能对应到物主代词或者后置第二格,而是简单的地点状语in China即可。
德语字面上就是:中国的英语学习者比德语学习者有着更好的语言环境。
这里,你也可以用zielsprachliche Umgebung来更为明确的限定范围。
→ 对英语学习者的目标语言(即英语)环境和对德语学习者的目标语言(即德语)环境
所以,中翻德还真不是字面对应那样简单呢~
当然,在用这句话亮明观点后,我们也应该习惯性的举例说明,确保对方理解我们的想法:
In China haben Englischlernende eine viel bessere sprachliche Umgebung als Deutschlernende. In Massenmedien tauchen oft englische Begriffe oder Abkürzungen auf. Englische Poplieder und amerikanische Blockbuster erfreuen sich unter Jugendlichen großer Beliebtheit. Selbst bei der Verabschiedung sagen viele Chinesen statt Zaijian Byebye. Also Englisch ist als eine Fremdsprache sehr präsent im chinesischen Alltag. Hingegen wird die deutsche Sprache hierzulande so gut wie gar nicht wahrgenommen.
公众号:德语范儿V
峥哥是前国际台(CRI)德语主持人及资深译审、政府高级别磋商口译,现为每日德语听力首席讲师。拥有歌德学院C2大语言证(口语92分)、中德两国教师资格证、德语翻译一级证书。 在我这里,你可以从更高的角度看德语,从更巧的角度学德语!
429 Listeners
3 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
35 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
18 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
442 Listeners
0 Listeners
131 Listeners
55 Listeners
263 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
187 Listeners
0 Listeners
183 Listeners
246 Listeners
18 Listeners