
Sign up to save your podcasts
Or
吉尧姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880-1918)是法国现代重要诗人。他起初写象征主义诗歌,后与毕加索等青年画家结交,于1905—06年间共同开展了立体主义美术运动;他自己的诗歌创作也经过立体主义阶段,走向了立体未来主义。1913年结集出版的《酒精集》汇集了诗人青年时代的诗作,反映了他诗歌探索的过程。同年,发表了未来主义宣言《未来主义的反传统》,提出诗歌革新与现代化的纲领。主要诗集还有《图画诗》等。
阿波利奈尔的名作《米拉波桥》(1912)选自《酒精集》,是一次爱情破裂的产物。诗人于1907年认识了学绘画的姑娘玛丽·罗朗森并狂热地爱上了这个美丽、天真、活泼的“小太阳”。但屡经周折,最后于1911年两人终于决裂。《米拉波桥》就是这次爱情开始破裂时所作。
Le pontMirabeau
作者:GuillaumeApollinaire
朗读者:Wang
翻译:戴望舒
配乐:木村弓 - “千と千寻の神隠し”~いつも何度でも
Sous le pontMirabeau coule la seine
Et nos amours
Faut-il qu'ilm'en souvienne
La joie venaittoujours après la peine
Vienne la nuitsonne l'heure
Les jours s'envont je demeure.
密拉波桥下塞纳河长流
柔情蜜意
寸心还应忆否
多少欢乐事总在悲哀后
钟声其响夜其来
日月逝矣人长在
Les mains dansles mains restons face à face
Tandis que sousle pont de nos bras passe
Des éternelsregards l'onde si lasse
Vienne la nuitsonne l'heure
Les jours s'envont je demeure
手携着手儿面面频相向
交臂如桥
却向桥头一望
逝去了无限凝眉底倦浪
钟声其响夜其来
日月逝矣人长在
Cloris朗读感受
这次所选取的诗是来自法国诗人阿利波奈尔的最有名的诗《密拉波桥》的前两节,第一次读到这首诗,就被它深深吸引了,诗歌字里行间流露出一丝丝悲伤,反映出作者对逝去爱情的无能为力,尤其最后一句"日月逝矣人长在"更是让人心碎。
关注CL法语平台已经一年多了,也见证了CL法语平台的一步步成长,这离不开Claire法语老师和各位纠音老师的辛苦付出,还有各位小伙伴的好学精神都让我更加喜欢这个平台,朗读者栏目是我最喜欢的,可以在聆听小伙伴的朗读中学到更多法国诗人和他们的优秀作品,更加激起我对法语的兴趣。新的一年,希望CL法语平台可以越办越好,如果你想要学习法语,那么CL法语平台就是你最好的选择!
吉尧姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880-1918)是法国现代重要诗人。他起初写象征主义诗歌,后与毕加索等青年画家结交,于1905—06年间共同开展了立体主义美术运动;他自己的诗歌创作也经过立体主义阶段,走向了立体未来主义。1913年结集出版的《酒精集》汇集了诗人青年时代的诗作,反映了他诗歌探索的过程。同年,发表了未来主义宣言《未来主义的反传统》,提出诗歌革新与现代化的纲领。主要诗集还有《图画诗》等。
阿波利奈尔的名作《米拉波桥》(1912)选自《酒精集》,是一次爱情破裂的产物。诗人于1907年认识了学绘画的姑娘玛丽·罗朗森并狂热地爱上了这个美丽、天真、活泼的“小太阳”。但屡经周折,最后于1911年两人终于决裂。《米拉波桥》就是这次爱情开始破裂时所作。
Le pontMirabeau
作者:GuillaumeApollinaire
朗读者:Wang
翻译:戴望舒
配乐:木村弓 - “千と千寻の神隠し”~いつも何度でも
Sous le pontMirabeau coule la seine
Et nos amours
Faut-il qu'ilm'en souvienne
La joie venaittoujours après la peine
Vienne la nuitsonne l'heure
Les jours s'envont je demeure.
密拉波桥下塞纳河长流
柔情蜜意
寸心还应忆否
多少欢乐事总在悲哀后
钟声其响夜其来
日月逝矣人长在
Les mains dansles mains restons face à face
Tandis que sousle pont de nos bras passe
Des éternelsregards l'onde si lasse
Vienne la nuitsonne l'heure
Les jours s'envont je demeure
手携着手儿面面频相向
交臂如桥
却向桥头一望
逝去了无限凝眉底倦浪
钟声其响夜其来
日月逝矣人长在
Cloris朗读感受
这次所选取的诗是来自法国诗人阿利波奈尔的最有名的诗《密拉波桥》的前两节,第一次读到这首诗,就被它深深吸引了,诗歌字里行间流露出一丝丝悲伤,反映出作者对逝去爱情的无能为力,尤其最后一句"日月逝矣人长在"更是让人心碎。
关注CL法语平台已经一年多了,也见证了CL法语平台的一步步成长,这离不开Claire法语老师和各位纠音老师的辛苦付出,还有各位小伙伴的好学精神都让我更加喜欢这个平台,朗读者栏目是我最喜欢的,可以在聆听小伙伴的朗读中学到更多法国诗人和他们的优秀作品,更加激起我对法语的兴趣。新的一年,希望CL法语平台可以越办越好,如果你想要学习法语,那么CL法语平台就是你最好的选择!
423 Listeners
2,319 Listeners
3 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
17 Listeners
0 Listeners
3 Listeners
223 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
16 Listeners
40 Listeners
135 Listeners
133 Listeners
0 Listeners
230 Listeners
289 Listeners
210 Listeners
262 Listeners