
Sign up to save your podcasts
Or
Le petit prince《小王子》
我们今天的朗读者为大家带来的是举世闻名,家喻户晓的法国经典文学作品《小王子》,这部小说如今以各种艺术形式展现在我们面前,除了被翻译成各国语言的书籍,还有话剧,电影等题材,是大小朋友们喜闻乐见的作品。故事的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事的叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。
《小王子》这部童话虽然只是作者在3个月一气呵成的作品,但却有着深刻的创作背景,是作者几年、甚至是几十年生活和情感的积累。它不仅是一部给孩子看的童话,更是哲理与思考的“结晶”,充满了对人生的感悟。《小王子》在表现人类精神家园可贵的同时,还凸显了交往的真谛,即对爱与责任的体会。
小王子和玫瑰花之间的爱情就像是作者对爱情的全新诠释。从玫瑰花和小王子开始相遇,小王子就心悦诚服地爱上玫瑰花,心甘情愿地为玫瑰花做任何事。接下来请欣赏今天的朗读者Lola,来自CL法语平台朗读社学员用法语为我们娓娓道来小王子和玫瑰花之间的故事。
作者圣埃克苏佩里在献辞中说:这本书是献给长成了大人的从前那个孩子。
《小王子》
作者:安托万·德·圣·埃克苏佩里
朗读者:Lola
背景音乐:我也曾经像你一样(小王子主题曲)
Le petit prince s'en fut revoir les roses.
于是小王子又去看那些玫瑰。
-Vous n'êtes pas du tout semblables à ma rose, vous n'êtes rien encore,leur dit-il.
你们一点也不像我的那朵玫瑰,你们什么都不是呢! 小王子对她们说
Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne.
没有人驯服过你们,你们也没有驯服过任何人。
Vous êtes comme était mon renard. Ce n'était qu'un renard semblable à centmille autres. Mais j'en ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde.
你们就像我的狐狸过去那样,它那时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我现在已经把它当成了我的朋友,于是它现在就是世界上独一无二的了。
Et les roses étaient gênées.
这时,那些玫瑰花显得十分难堪。
-Vous êtes belles mais vous êtes vides, leur dit-il encore.
你们很美,但你们是空虚的。小王子仍然在对她们说。
On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passantordinaire croirait qu'elle vous ressemble.
没有人能为你们去死。当然,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。
Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c'estelle que j'ai arrosée.
可是,她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。
Puisque c’est elle que j’ai mise sous globe.
因为她是我放在花罩中的。
Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent.
因为她是我用屏风保护起来的。
Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pourles papillons).
因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)是我除灭的。
Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou mêmequelquefois se taire.
因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。
Puisque c'est marose.
因为她是我的玫瑰。
朗读感受:
《小王子》是我很喜欢的一部法国作品,其中二十一章有关小王子和狐狸的对话则是我的最爱。作者安东尼·德·圣·埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry)在对傲慢的国王、爱慕虚荣的绅士、整天浑浑噩噩的酒鬼、沉迷于计数的商人、纸上谈兵的地理学家进行了讽刺和批判之后,通过狐狸之口道出了人生的真谛,即爱与责任:“C'est le temps que tu a perdupour ta rose qui fait ta rose si importante(正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要).”,“Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsablede ta rose. . .(你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责)”。是狐狸让小王子懂得了爱和责任,这也促使小王子下定决心回到自己的星球去陪伴他独一无二的玫瑰。
在这里还想推荐根据《小王子》改编的由女导演Elisabeth Anaïs执导,著名作曲家Richard Cocciante 作曲的同名法国音乐剧,音乐剧忠实原作,台词优美,歌曲动听,让你从另一个维度欣赏这部小说。另外,作者的散文集《风沙星辰》也值得一看,作品记述了他的飞行经历,可说是作者的自传。
感谢CL法语频道为法语爱好者提供了学习法语及法国文化的平台,在这个平台学到了很多,也结实了很多朋友。尤其是因为参加了CL法语频道组织的各种学习项目,使我能够在为准备申请美国留学主攻英语的时候,还能有动力挤出时间来继续学习法语,而不至于将花了三年学习的语言忘到九霄云外。在此要对Claire老师说:Je suis très heureuse de vous connaître!
Le petit prince《小王子》
我们今天的朗读者为大家带来的是举世闻名,家喻户晓的法国经典文学作品《小王子》,这部小说如今以各种艺术形式展现在我们面前,除了被翻译成各国语言的书籍,还有话剧,电影等题材,是大小朋友们喜闻乐见的作品。故事的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事的叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。
《小王子》这部童话虽然只是作者在3个月一气呵成的作品,但却有着深刻的创作背景,是作者几年、甚至是几十年生活和情感的积累。它不仅是一部给孩子看的童话,更是哲理与思考的“结晶”,充满了对人生的感悟。《小王子》在表现人类精神家园可贵的同时,还凸显了交往的真谛,即对爱与责任的体会。
小王子和玫瑰花之间的爱情就像是作者对爱情的全新诠释。从玫瑰花和小王子开始相遇,小王子就心悦诚服地爱上玫瑰花,心甘情愿地为玫瑰花做任何事。接下来请欣赏今天的朗读者Lola,来自CL法语平台朗读社学员用法语为我们娓娓道来小王子和玫瑰花之间的故事。
作者圣埃克苏佩里在献辞中说:这本书是献给长成了大人的从前那个孩子。
《小王子》
作者:安托万·德·圣·埃克苏佩里
朗读者:Lola
背景音乐:我也曾经像你一样(小王子主题曲)
Le petit prince s'en fut revoir les roses.
于是小王子又去看那些玫瑰。
-Vous n'êtes pas du tout semblables à ma rose, vous n'êtes rien encore,leur dit-il.
你们一点也不像我的那朵玫瑰,你们什么都不是呢! 小王子对她们说
Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne.
没有人驯服过你们,你们也没有驯服过任何人。
Vous êtes comme était mon renard. Ce n'était qu'un renard semblable à centmille autres. Mais j'en ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde.
你们就像我的狐狸过去那样,它那时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我现在已经把它当成了我的朋友,于是它现在就是世界上独一无二的了。
Et les roses étaient gênées.
这时,那些玫瑰花显得十分难堪。
-Vous êtes belles mais vous êtes vides, leur dit-il encore.
你们很美,但你们是空虚的。小王子仍然在对她们说。
On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passantordinaire croirait qu'elle vous ressemble.
没有人能为你们去死。当然,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。
Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c'estelle que j'ai arrosée.
可是,她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。
Puisque c’est elle que j’ai mise sous globe.
因为她是我放在花罩中的。
Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent.
因为她是我用屏风保护起来的。
Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pourles papillons).
因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)是我除灭的。
Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou mêmequelquefois se taire.
因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。
Puisque c'est marose.
因为她是我的玫瑰。
朗读感受:
《小王子》是我很喜欢的一部法国作品,其中二十一章有关小王子和狐狸的对话则是我的最爱。作者安东尼·德·圣·埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry)在对傲慢的国王、爱慕虚荣的绅士、整天浑浑噩噩的酒鬼、沉迷于计数的商人、纸上谈兵的地理学家进行了讽刺和批判之后,通过狐狸之口道出了人生的真谛,即爱与责任:“C'est le temps que tu a perdupour ta rose qui fait ta rose si importante(正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要).”,“Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsablede ta rose. . .(你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责)”。是狐狸让小王子懂得了爱和责任,这也促使小王子下定决心回到自己的星球去陪伴他独一无二的玫瑰。
在这里还想推荐根据《小王子》改编的由女导演Elisabeth Anaïs执导,著名作曲家Richard Cocciante 作曲的同名法国音乐剧,音乐剧忠实原作,台词优美,歌曲动听,让你从另一个维度欣赏这部小说。另外,作者的散文集《风沙星辰》也值得一看,作品记述了他的飞行经历,可说是作者的自传。
感谢CL法语频道为法语爱好者提供了学习法语及法国文化的平台,在这个平台学到了很多,也结实了很多朋友。尤其是因为参加了CL法语频道组织的各种学习项目,使我能够在为准备申请美国留学主攻英语的时候,还能有动力挤出时间来继续学习法语,而不至于将花了三年学习的语言忘到九霄云外。在此要对Claire老师说:Je suis très heureuse de vous connaître!
423 Listeners
2,319 Listeners
3 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
17 Listeners
0 Listeners
3 Listeners
223 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
16 Listeners
40 Listeners
135 Listeners
133 Listeners
0 Listeners
230 Listeners
289 Listeners
210 Listeners
262 Listeners