
Sign up to save your podcasts
Or
In this captivating translation of the imaginative prose essay collection Wild Grass (1927) and experimental memoir Morning Blossoms Gathered at Dusk (1928), Eileen J. Cheng expertly showcases the range and imagination of Lu Xun (1881–1936), generally considered to be the father of modern Chinese literature. Combined, these two books include stories and essays that touch on a wide range of topics including fallen leaves, alms seekers, dreams, dead fires, and all the different individuals who inspired Lu Xun’s writing. Through surreal prose and unreliable narrators, the books consider wide-reaching questions: What does it mean to be human? How can we know anything? Is pursuing self-knowledge necessary, even if it is impossible?
Each translation is accompanied by an introduction that effectively situates the story within the life and work of Lu Xun. As a whole, Eileen’s translation Wild Grass and Morning Blossoms Gathered at Dusk (Harvard University Press, 2022) is an intriguing read, and for anyone who is used to Lu Xun’s more straightforward prose, it is entirely eye-opening, showing a radically different side to this canonical writer.
Sarah Bramao-Ramos is a Research Assistant Professor at the Society of Fellows in the Humanities at the University of Hong Kong. She can be reached at [email protected]
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
5
1010 ratings
In this captivating translation of the imaginative prose essay collection Wild Grass (1927) and experimental memoir Morning Blossoms Gathered at Dusk (1928), Eileen J. Cheng expertly showcases the range and imagination of Lu Xun (1881–1936), generally considered to be the father of modern Chinese literature. Combined, these two books include stories and essays that touch on a wide range of topics including fallen leaves, alms seekers, dreams, dead fires, and all the different individuals who inspired Lu Xun’s writing. Through surreal prose and unreliable narrators, the books consider wide-reaching questions: What does it mean to be human? How can we know anything? Is pursuing self-knowledge necessary, even if it is impossible?
Each translation is accompanied by an introduction that effectively situates the story within the life and work of Lu Xun. As a whole, Eileen’s translation Wild Grass and Morning Blossoms Gathered at Dusk (Harvard University Press, 2022) is an intriguing read, and for anyone who is used to Lu Xun’s more straightforward prose, it is entirely eye-opening, showing a radically different side to this canonical writer.
Sarah Bramao-Ramos is a Research Assistant Professor at the Society of Fellows in the Humanities at the University of Hong Kong. She can be reached at [email protected]
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
4,214 Listeners
57 Listeners
582 Listeners
26,333 Listeners
1,842 Listeners
591 Listeners
343 Listeners
142 Listeners
127 Listeners
15,488 Listeners
87 Listeners
328 Listeners
1,107 Listeners
344 Listeners
150 Listeners