En este episodio, Greace Sanchez entrevista a Brenda Nava sobre el manejo de las emociones y el balance de las habilidades duras y blandas en el entorno laboral de una traductora de series asiáticas e intérprete de la industria automotriz.
Brenda cuenta cómo se insertó en el mundo laboral de la adaptación de guiones de series y películas, en distintas casas de doblaje, gracias al manejo del japonés. Así mismo, comparte dos de sus experiencias de trabajo tanto en la traducción audiovisual como en la interpretación.
Finalmente, la entrevistada explica cómo logró balancear sus habilidades en uno de sus proyectos más estresantes y brinda algunos consejos para los traductores e intérpretes que están por egresar.