Voir la transcription intégrale de l'épisode : https://docs.google.com/document/d/16Q8LRYdPvje9S6_1k2d5mO1bnDaWUvO5O19KyEBVqEY/edit?usp=sharing
Je vous propose aujourd'hui une entrevue avec des invitées inspirantes : Nesrine Bessaih, anthropologue et traductrice spécialisée dans le domaine de la justice reproductive ainsi que Clara Joubert, étudiante au doctorat en traduction et créatrice du podcast Lost in Translation.
Elles s'intéressent entre autres aux multiples objectifs de la traduction féministe, aux avantages stratégiques dans une perspective d'activisme féministe ainsi qu'aux limites qu'elle peut imposer à son lectorat.
« Jusqu'à présent j'ai l'impression qu'on a surtout parler de traduction féministe en traduction littéraire, mais ça peut aussi s'appliquer en traduction pragmatique »