※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。
.
【本集節目文法解析好讀版】
.
「変形しない、戦わない、働きもしない。
そんなロボットに日本中が恋をした——。」
(它不變形、不戰鬥,也不工作。
這樣的一個機器人,風靡全日本——。)
.
誰說人老不中用?
當一個平凡阿公被裝進機器人外殼裡,全世界都為之瘋狂!
本週「日文情境小劇場」為你帶來一部
爆笑、瘋狂、無厘頭,卻細膩溫暖的作品《機器老男孩》,
讓你看見冰冷堅硬的機器外殼底下,
其實暗藏無限的熱情與生命力!
.
《機器老男孩》
(ロボジー)(ROBO-G)
.
【本集節目重要單字】
-ロボット:機器人,來自英文robot。
-じじ:老頭、老爺爺。
-お爺さん(おじいさん):爺爺、阿公。
-家電メーカー(かでんメーカー):家電製造商。メーカー來自英文maker。
-老人会(ろうじんかい):老人會、長青會。
-孫(まご):孫子。
-孫娘(まご‐むすめ):孫女。
-着ぐるみショー(きぐるみショー):人偶秀。ショー來自英文show。
-金属アレルギー(きんぞくアレルギー):金屬過敏。アレルギー來自英文allergy。
-ロボットオタク:機器人宅宅。
-ルームサービス:客房服務。
-単品(たんぴん):單點。
-ガードマン:保全、警衛,來自英文guard man。
.
【本片主要角色】
-鈴木重光(すずき しげみつ):五十嵐信次郎(ミッキー・カーチス)飾,73歲的老爺爺。
-小林弘樹(こばや しひろき):濱田岳 飾,「木村電器」工程師(矮)。
-太田浩次(おおた こうじ):川合正悟 飾,「木村電器」工程師(胖)。
-長井信也(ながい しんや):川島潤哉 飾,「木村電器」工程師(高)。
-佐々木葉子(ささき ようこ):吉高由里子 飾,狂愛研究機器人的宅宅女大生。
-伊丹彌生(いたみ やよい):田畑智子 飾,地方有線電視的新聞記者。
.
【本集節目提及的精選經典台詞】
.
小林弘樹:「あのロボットできるのは鈴木さんしかいないんです。鈴木さんが必要なんです!」
鈴木重光:「冗談じゃないか!このもの、詐欺じゃないかこれは!」
(能扮那個機器人的只有鈴木先生您了!我們需要您!)
(不要開玩笑了!這個,可是詐欺耶!)
.
-ロボット:機器人。
-できる:可以、能做到~。在此指「能塞進機器人外殼」之意。
-~しかいない:唯有、只有~。
-~が必要(がひつよう):需要~。
-冗談(じょうだん):開玩笑。
-詐欺(さぎ):詐欺、詐騙。
.
渡辺:「そちら、よくできていますね。手作りですか。」
鈴木重光:「え?あ、いや。知り合いでこういうのが得意なのがいて⋯⋯」
(你那套好讚喔,是手工做的嗎?)
(咦?啊,不是啦。我有認識的人很會弄這種東西⋯⋯)
.
-そちら:指示代名詞,表示離對方近的場所,即「(你)那裡」,在此用於尊稱對方。
-よくできています:做得很好。よく是副詞,在此為「很好」之意;できて是「できる(完成)」的て形,できています表示完成的狀態。整句話就是「完成度很高、做得很棒」的意思。
-手作り(てづくり):手作。
-知り合い(しりあい):認識的人。
-得意(とくい):擅長、善於~。
.
孫:「なんかおじいちゃんの匂いがする。」
孫娘:「⋯⋯本当だ。」
(怎麼好像有一種阿公的味道。)
(⋯⋯真的耶。)
.
-なんか:中文常譯為「怎麼好像、總覺得」等。
-おじいちゃん:爺爺。
-~の匂いがする(のにおいがする):有~的味道。「がする」用於表達感官的感受,包含視覺、嗅覺、聽覺、味覺、觸覺等,此句前方為「匂い(氣味)」,即為「聞到~的味道」之意。
-本当(ほんとう):真的。
.
長井信也:「あなたは、どうやったと思います?」
(那你覺得,是怎麼做的呢?)
.
-あなた:你。
-どうやった:怎麼做的。やった是「やる」的た形。
-~と思います(とおもいます):覺得~、認為~。思います是「思う」的ます形。
.
太田浩次:「就活するのは勝手だけど、本当のこと言うとさ、君全然ロボットに向いてないと思うよ。それと、もう大学には行かれないから、悪いね。」
(雖然找工作是妳的自由,不過老實說,我覺得妳完全不適合做機器人。還有,我們不會再去你們大學演講了,歹勢啦。)
.
-就活(しゅうかつ):就職活動(しゅうしょくかつどう)的簡稱,日本大學生在即將畢業時進行的求職相關活動。
-勝手(かって):勝手有很多意思,需對照前後文脈絡才能給予精確的翻譯。在此有「任性妄為、隨便、只顧自己方便」的意思,搭配前後文,即為「(來木村電機謀職是)你家的事、你的自由」之意。
-本当のこと(ほんとうのこと):真相、真話、真正的道理。
-言う(いう):說。
-君(きみ):你。
-全然(ぜんぜん):完全。
-ロボット:機器人,來自英文robot。
-~に向いてない(にむいてない):不適合~。
-~と思う(とおもう):覺得~。
-もう~ない:再也不~。
-大学(だいがく):大學。
-行かれない(いかれない):不能去,即「行けない(行く的可能形否定)」、「行くことができない」之意。「行かれない」這種說法現在較少使用。
-悪いね(わるいね):對不起、抱歉啦。
.
佐々木葉子:「そこですよ!まさか人が入ってるなんてばかばかしくて誰も思いませんからね!」
(這就是問題點!誰會想到機器人裡面竟然裝了一個人,這太蠢了吧!)
.
-そこですよ:就是那裡!在此指電視台女記者才剛說完的那句話。
-まさか:怎會、怎麼可能、萬萬想不到。
-人が入ってる(ひとがはいってる):人裝在裡頭。
-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑的情緒。
-ばかばかしくて:愚蠢的、荒謬的。ばかばかしい去い+くて,在此表原因理由。
-誰も思いません(だれもおもいません):誰都不覺得、不認為,即「沒人想到~」之意。
.
ガードマン:「ちょっと待って!おじいさんどこから入ったの?」
鈴木重光:「え?私、ニュー潮風なんだ。」
ガードマン:「え?」
鈴木重光:「ニュー潮風に入っての。私なの。」
(等一下!老先生,你是從哪裡進來的?)
(啊?我是新海風呀。)
(蛤?)
(新海風裡裝的,是我呀。)
.
-ちょっと待って(ちょっとまって):等一下。待って是「待つ(等待)」的て形。
-おじいさん:老爺爺、老先生。
-どこから入ったの?(どこからはいったの):你是從哪裡進來的?入った是「入る(進去、進來)」的た形。
-~に入っての(にはいっての):入って「入る」的て形,有「進去、進來」或「裝、內含」之意。搭配前方與警衛先生的對話,「ニュー潮風に入っての。私なの。」這句話可能有兩種意思:1. 我「跑進了」新海風裡呀。2. 新海風裡頭「裝著的」是我呀。
.
【延伸欣賞】
-(Youtube)11/23《機器老男孩》ROBO-G 中文預告 《水男孩》導演矢口史靖新作 HD
-(Youtube)映画「ロボジー」主題歌 MR. ROBOTO by 五十嵐信次郎とシルバー人材センター
-Styx - Mr. Roboto (Official Video)(MR. ROBOTO原曲,冥河合唱團演唱)
-夫妻純聊天Ep078:【世界停止運轉,人類才會啟動】日文情境小劇場08-看《生存家族》才知道「活下去」易如反掌,卻也難如登天
-夫妻純聊天Ep083:【演員當臥底,居然可以撂倒邪教團體!?】日文情境小劇場09-看《特約經紀公司》學習用「即興力」處理危機,為人生點亮一盞勇氣的燈!
.
「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」
reurl.cc/4aWXd3
.
「夫妻純聊天官方line@帳號」
lin.ee/F1ziWxt
--
Hosting provided by SoundOn