Meine Damen und Herren,
Senhoras e Senhores,
vor uns das Brandenburger Tör, ein Symbol für Berlin,
diante de nós o Portão de Brandemburgo, um símbolo de Berlim,
links das Parlament, das Reichstagsgebäude.
à esquerda, o parlamento, o edifício do Reichstag.
Rechts das neue Hotel Adlon. Wir sindjetzt auf der StraBe ...
Direito o novo Hotel Adlon. Estamos agora na estrada ...
Firma Intershop, guten Morgen.
Empresa Intershop, bom dia.
Hallo, Nadine. Hi, Claudia, wie geht's?
Olá, Nadine. Oi Claudia, como vai?
5,30 Euro bitte.
5,30 euros por favor.
Unser Tipp heute: marokkanische Orangen, das Kilo 3,20 Euro.
Nossa dica hoje: Laranjas marroquinas , o quilo 3,20 euros.
Bananen, das Kilo 2,80 Euro.
Bananas, o quilo 2,80 euros.
Kiwis aus Neuseeland, 20 Cent prò Stùck.
Kiwis da Nova Zelândia, 20 centavos de peça.
Herr Weimann bitte zum Lufthansaschalter,
Sr. Weimann ao interruptor da Lufthansa,
Es liegt eine Information fùr Sie vor.
Há uma informação para você.
Mr. Weimann please contact the Lufthansa Counter,
Sr. Weimann entre em contato com o balcão da Lufthansa,
there's a message for you.
há uma mensagem para você
Lufhansa Flug LH 349 nach Zürich, wir bitten die Passagiere zum Ausgang.
Lufthansa vôo LH 349 para Zurique, pedimos a Passageiros para a saída.
Lufthansa flight LH 349 to Zurich now ready for boarding.
Lufthansa voo LH 349 para Zurique agora pronto para embarque.
xxx
Möchten Sie warten?
O senhor poderia esperar?
Eine nachricht hinterlassen.
Deixar uma mensagem?
Mit Jemanden anderen sprechen?
Falar com alguém mais?
Kann Ich Ihnen weiterhelfen?
Eu posso ajudá-lo?
Ihre Nummer notieren?
Anotar o seu numero?
Etwas ausrichten?
Anotar alguma coisa?
Nein Danke. Ich rufe später wieder an.
Não obrigado. Eu vou ligar de novo mais tarde.
Ich muss sie personalich sprechen
Eu preciso falar-lhe pessoalmente
Möchten Sie es später noch einmal versuchen.
Gostaria de tentar de novo mais tarde?
Nächste Woche
Semana que vem
In eine Stunde
em uma hora
Soll er Sie züruckruffen
Ele deve ligá-lo de volta??
xxxx
Bitte verbinden Sie mich mit der nebenstelle 890
Por favor me ligue com o ramal 890.
Ihre rechtsabteilung
Seu departamento Legal
Der buchhaltung
A contabilidade
Einen Augenblick Ich verbinde
Um momento. Eu vou fazer a ligação.
Bleibe Sie bitte am apparat.
Por favor fique no aparelho.
Ich verbinde sie mit der Sekretärin von Mister Müller
Eu vou ligá-lo a secretária do senhor Müller.
Unseren Einkauf.
Nosso departamento de compras.
Unseren verkaufsleiter
Nosso gerente de vendas.
xxx
Der Engel mit Schuhen
O anjo com sapatos
Ein Priester bestellte einmal bei einem bekannten Maler ein großes Bild für seine Kirche.
Um padre encomendou uma vez com um famoso pintor, uma grande imagem para sua igreja.
Nach einigen Wochen war das Bild fertig. Es war ein Meisterwerk.
Após algumas semanas o quadro ficou pronto. Era uma obra-prima.
Der Priester war begeistert und lobte den Maler in den Himmel.
O padre ficou encantado e elogiou (colocou) o pintor no céu.
Plötzlich stutzte er jedoch, trat ungläubig näher an das Bild heran und murmelte:
De repente, no entanto, ele parou em descrença aproximou-se do quadro e murmurou:
Ich traue meinen Augen nicht!
Eu não posso acreditar em meus olhos!
Das ist doch nicht möglich! Der Engel hat Schuhe!
Isso não é possível! O anjo tem sapatos!
Aber ja, sagte der Maler. Warum denn nicht?
Mas sim, disse o pintor. Por que não deveria?
Was haben Sie sich denn dabei gedacht?
O que é que o senhor está pensando?
Haben Sie jemals einen Engel mit Schuhen gesehen?
O senhor já viu um anjo com sapatos?
Natürlich nicht! Und Sie, haben Sie schon mal einen ohne Schuhe gesehen?
Claro que não! E o senhor, você já viu um sem sapatos?
T00-TRANSLATE : ÜBUNG
Sie bestellte eine Tasse heiße Schokolade und Schlagsahne.
Você pediu uma xícara de chocolate quente e chantilly.
Er traut niemandem außer sich selbst.
Ele não confia em ninguém além de si mesmo.
Warum hast du das gesagt? Was hast du dir dab