Fluent Fiction - Slovak:
Whispers of the Past: Unlocking Ghostly Secrets of the Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-07-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Keď sa noc usadila nad zasneženými horami, svetlo hviezd osvetlilo malú chatu ukrytú medzi borovicami.
En: When night settled over the snow-covered mountains, the starlight illuminated a small cabin hidden among the borovica pines.
Sk: Marek, Zuzana a Iveta sedeli pri ohni.
En: Marek, Zuzana, and Iveta sat by the fire.
Sk: Dve šálky horúceho čaju a jedna hrubá kniha brúsili vrchol stola.
En: Two cups of hot tea and one thick book graced the top of the table.
Sk: Okolo nich praskala drevená konštrukcia chaty.
En: Around them, the wooden structure of the cabin cracked.
Sk: Všetko bolo pokope, no atmosféra bola napätá.
En: Everything was in place, yet the atmosphere was tense.
Sk: Každý večer, presne o polnoci, sa z podkrovia ozývali podivné zvuky.
En: Every night, precisely at midnight, strange noises could be heard from the attic.
Sk: "Určite je to len vietor," povedala Zuzana, zatiaľ čo si prekrývala ramená dekou.
En: "It must just be the wind," said Zuzana, while she wrapped a blanket around her shoulders.
Sk: Iveta sa však priklonila k legende o duchovi strážcom starých tajomstiev.
En: Iveta, however, leaned towards the legend of the ghost guardian of old secrets.
Sk: "Vládnu tu príbehy, ktorým nerozumieme," šepkala.
En: "There are stories here we don't understand," she whispered.
Sk: Marek, s nohami pretiahnutými k ohňu a perom v ruke, cítil v tých zvukoch novú inšpiráciu pre svoj román.
En: Marek, with his feet stretched toward the fire and a pen in hand, felt a new inspiration for his novel in those sounds.
Sk: Jednej mrazivej noci sa Marek rozhodol, že musí zistiť pravdu.
En: One frosty night, Marek decided he had to find out the truth.
Sk: "Musím to preskúmať," oznámil svojim spoločníkom, ktorí neboli nadšení.
En: "I have to investigate this," he announced to his companions, who were not thrilled.
Sk: S baterkou vo vrecku a odvahou v srdci, sa Marek pomaly vplížil hore.
En: With a flashlight in his pocket and courage in his heart, Marek slowly crept upstairs.
Sk: Krovím prerastala staroba a prach, objekty zabalené do tajomstiev.
En: Age and dust overgrew the rafters, objects wrapped in mystery.
Sk: Zvuk vŕzgajúceho podlahového praskania ho viedol k stene.
En: The sound of creaking floorboards led him to a wall.
Sk: Tam, v úzkom štrbine, našiel starý denník.
En: There, in a narrow crevice, he found an old diary.
Sk: Strany boli žltkasté, plné strohých poznámok o horách, katastrofe aj nádeji.
En: The pages were yellowish, full of sparse notes about the mountains, disaster, and hope.
Sk: Marek strávil hodiny skúmaním každého slova.
En: Marek spent hours examining every word.
Sk: Keď sa vrátil späť k súrodencom, jeho oči žiarili objavom.
En: When he returned to his siblings, his eyes shone with discovery.
Sk: "Táto kniha hovorí o tragédii spred sto rokov," povedal.
En: "This book tells of a tragedy from a hundred years ago," he said.
Sk: S Iveta si prečítali legendy, Zuzana tajne kontrolovala fakty.
En: With Iveta, he read through the legends, while Zuzana secretly checked the facts.
Sk: Každý list im prinášal bližšie k pochopeniu samotného zdroja zvukov.
En: Each page brought them closer to understanding the very source of the sounds.
Sk: V okamihu, keď prevrátili poslednú stránku, odhalila sa skrytá priehradka.
En: The moment they turned the last page, a hidden compartment was revealed.
Sk: Uprostred nej, zakopaná pod ďalšími papiermi, ležala stará hodina.
En: In the middle of it, buried under more papers, lay an old clock.
Sk: Po dlhých rokoch opäť začala ticho tikať.
En: After many years, it began to tick softly again.
Sk: "To bol ten zvuk," usmial sa Marek.
En: "That was the sound," smiled Marek.
Sk: "História stratená časom.
En: "History lost to time."
Sk: "Noc bola premýšľavá, Marek už nerozlišoval medzi minulosťou a prítomnosťou.
En: The night was contemplative, and Marek no longer distinguished between past and present.
Sk: Uvedomil si, že jeho román bude spojením legendy a reality.
En: He realized his novel would be a merging of legend and reality.
Sk: Zuzana, ktorá celý čas neverila, si povzdychla: "Možno sú veci, ktoré logika nikdy nevysvetlí.
En: Zuzana, who hadn’t believed all along, sighed: "Maybe there are things logic will never explain."
Sk: "Ako jasné ráno odstránilo chladiacu zimnú noc, chata ožila.
En: As the bright morning dispelled the chilly winter night, the cabin came alive.
Sk: História sa vrátila ku svojej neznámej legende a Marek sa vrhol do písania.
En: History returned to its unknown legend, and Marek plunged into writing.
Sk: Hory si uchovali ďalšie tajomstvá, ale teraz Marek vedel, že sú to len príbehy, ktoré čakajú na objavenie.
En: The mountains kept other secrets, but now Marek knew they were just stories waiting to be discovered.
Vocabulary Words:
- settled: usadila
- illuminated: osvetlilo
- graced: brúsili
- atmosphere: atmosféra
- tense: napätá
- precisely: presne
- wrapped: prekrývala
- leaned: priklonila
- guardian: strážcom
- disaster: katastrofe
- crevice: štrbine
- frosty: mrazivej
- creeping: vplížil
- overgrew: prerastala
- rafters: krovím
- creaking: vŕzgajúceho
- floorboards: podlahového
- sparse: strohých
- examining: skúmaním
- siblings: súrodencom
- shone: žiarili
- discovery: objavom
- compartment: priehradka
- buried: zakopaná
- tick: tikať
- contemplative: premýšľavá
- distinguished: rozlišoval
- sigh: povzdychla
- dispelled: odstránilo
- chilly: chladiacu