
Sign up to save your podcasts
Or
1. roll with the punches 随机应变
Things change, roll with punches. 世事难料,随机应变。这段在医院的对话十分搞笑,新视野版本的大学英语听力教材上就选过这一段。Roll with punches就是拳头打过来你要躲开,也有时翻译成兵来将挡水来土掩。
2. settle for 将就
settle for sth 将就 Rachel的未婚夫说 like she would settle for that 你以为她会将就要这个戒指?
3. border on 近乎于
border on 两个意思 1. 交界于 2. 近乎于 这里Carol的意思是给孩子起个last name 叫 Willick-Buntch-Geller 简直是child abuse.4. get one's way 趁了某人的意
5. well up 热泪盈眶
Are you welling up? 你要哭了么? Well up 指 涌上来。这里指的是泪水。翻译成热泪盈眶很好
6. cheap shot 贱着
cheap shot 不光彩的出击,或者直接翻译成贱招
3.7
33 ratings
1. roll with the punches 随机应变
Things change, roll with punches. 世事难料,随机应变。这段在医院的对话十分搞笑,新视野版本的大学英语听力教材上就选过这一段。Roll with punches就是拳头打过来你要躲开,也有时翻译成兵来将挡水来土掩。
2. settle for 将就
settle for sth 将就 Rachel的未婚夫说 like she would settle for that 你以为她会将就要这个戒指?
3. border on 近乎于
border on 两个意思 1. 交界于 2. 近乎于 这里Carol的意思是给孩子起个last name 叫 Willick-Buntch-Geller 简直是child abuse.4. get one's way 趁了某人的意
5. well up 热泪盈眶
Are you welling up? 你要哭了么? Well up 指 涌上来。这里指的是泪水。翻译成热泪盈眶很好
6. cheap shot 贱着
cheap shot 不光彩的出击,或者直接翻译成贱招
438 Listeners
2,300 Listeners
34 Listeners
0 Listeners
45 Listeners
11 Listeners
4 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
354 Listeners
265 Listeners
88 Listeners
159 Listeners
299 Listeners
284 Listeners