
Sign up to save your podcasts
Or
1. you don't say 不会吧、那还用说
you don't say 1. 表惊讶:不会吧,不是吧 2. 表讽刺:那还用说2. sevenish 七点左右
Ross 在和Rachel约定洗衣时间的时候说了 7ish 就是说7点左右。如果说7点整就说7 sharp 了。
附一篇神奇的ish(非原创)
在中文里,当人们对某件事吃不准,或不愿直说的情况下,一般会用"有一点","左右"等说法。比如说"你冷吗?""有一点。""你几点走?""八点左右。"在美语里,这类说法可以加上一个词尾来解决,这个词尾就是"-ish"。
"Shall we say that we'll meet tomorrow at 8:00 to go over these questions?"(我们能不能明天8点见一下,再复习复习这些问题?)"How about 8ish?"(8点左右如何?)
"Finally that evil character in the fiction died. But wait, is he really died?"(小说里的那个坏人终于死了。哦,对了,他真的死了吗?)"Well, deadish."(半死不活吧。)
"I'm so happy that you've bought me these movies. They are good movies, right?"(你能给我带来这么多电影,我真高兴。这都是好电影,对吧?)"Well, goodish."(恩,还行吧。)
"Gosh, I think I've twisted my ankle jumping down from there."(哎呦!从那儿跳下来我可能崴了脚。) "Is that bad?"(严重吗?) "Baddish."(挺严重的。)
"Here is the bag I bought for you. What's the matter? I thought you liked this kind of bag. "(这是我给你买的包。怎么回事,你不是喜欢这种包吗?)"Well, likish.(动词) But…"(喜欢是有点喜欢,但是……)
"Are you going to say that this is the absolute truth?"(你能说这是绝对事实吗?)"Well, truthish.(名词)"(有些是真的吧。)
3. blow off 取消
Janic用了 blow off 这个词本意是把什么吹掉,在这里指取消了。本剧超级大配角Janic 由此登场,她贯穿了《老友记》从始至终。那令人难忘的土狼笑声堪称经典。
4. spaz 笨蛋,怪人
又一个关于傻瓜的词 spaz。Rachel 说自己是laundry spaz洗衣白痴
5. put one's heads together 一起想办法
Put one’s heads together 共同想办法。 Two heads are better than one. 三个臭皮匠顶个诸葛亮
6. rip apart 拆开,撕开
3.7
33 ratings
1. you don't say 不会吧、那还用说
you don't say 1. 表惊讶:不会吧,不是吧 2. 表讽刺:那还用说2. sevenish 七点左右
Ross 在和Rachel约定洗衣时间的时候说了 7ish 就是说7点左右。如果说7点整就说7 sharp 了。
附一篇神奇的ish(非原创)
在中文里,当人们对某件事吃不准,或不愿直说的情况下,一般会用"有一点","左右"等说法。比如说"你冷吗?""有一点。""你几点走?""八点左右。"在美语里,这类说法可以加上一个词尾来解决,这个词尾就是"-ish"。
"Shall we say that we'll meet tomorrow at 8:00 to go over these questions?"(我们能不能明天8点见一下,再复习复习这些问题?)"How about 8ish?"(8点左右如何?)
"Finally that evil character in the fiction died. But wait, is he really died?"(小说里的那个坏人终于死了。哦,对了,他真的死了吗?)"Well, deadish."(半死不活吧。)
"I'm so happy that you've bought me these movies. They are good movies, right?"(你能给我带来这么多电影,我真高兴。这都是好电影,对吧?)"Well, goodish."(恩,还行吧。)
"Gosh, I think I've twisted my ankle jumping down from there."(哎呦!从那儿跳下来我可能崴了脚。) "Is that bad?"(严重吗?) "Baddish."(挺严重的。)
"Here is the bag I bought for you. What's the matter? I thought you liked this kind of bag. "(这是我给你买的包。怎么回事,你不是喜欢这种包吗?)"Well, likish.(动词) But…"(喜欢是有点喜欢,但是……)
"Are you going to say that this is the absolute truth?"(你能说这是绝对事实吗?)"Well, truthish.(名词)"(有些是真的吧。)
3. blow off 取消
Janic用了 blow off 这个词本意是把什么吹掉,在这里指取消了。本剧超级大配角Janic 由此登场,她贯穿了《老友记》从始至终。那令人难忘的土狼笑声堪称经典。
4. spaz 笨蛋,怪人
又一个关于傻瓜的词 spaz。Rachel 说自己是laundry spaz洗衣白痴
5. put one's heads together 一起想办法
Put one’s heads together 共同想办法。 Two heads are better than one. 三个臭皮匠顶个诸葛亮
6. rip apart 拆开,撕开
439 Listeners
2,307 Listeners
35 Listeners
0 Listeners
45 Listeners
11 Listeners
4 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
353 Listeners
265 Listeners
88 Listeners
161 Listeners
298 Listeners
285 Listeners