今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀、象之器,不为玩好;郑、卫之女,不充后宫;而骏马駃騠,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女,不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜,快耳目者,真秦之声也。郑、卫桑间,《韶虞》、《武象》者,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就郑、卫,退弹筝而取《韶虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者,在乎色乐珠玉;而所轻者,在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
【译文】
“现在陛下您得到了昆仑山的美玉,有随侯珠、和氏璧之类稀世珍宝,身上垂挂着明月之珠,佩戴着太阿宝剑,乘坐着纤离骏马,树立起翠凤旗帜,设置着灵鼍皮鼓。这几件宝物,秦国一种都不出产,然而陛下您却喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要秦国所出产的然后才可以使用,那么这些夜光之璧,就不能装饰在朝廷了;犀牛角和象牙制成的器物,就不会让您把玩赏识;郑国和卫国的美女,也就不会充实于您的后宫;而骏马駃騠,也不会饲养在您的马棚里;江南所产的金锡也就不能用来制作器具;巴蜀所产的丹青,就不能用来做染料。用来装饰后宫的珠宝、充满堂下的姬妾、娱乐心意的器物、悦人耳目的音乐绘画等,如果一定要秦国所出产然后才可以使用,那么这些嵌着宛珠的簪子、缀有珠子的耳环,东阿白绢织成的衣物,锦绣织成的装饰品,就不会进献到陛下您面前;而那些打扮入时,美貌艳丽、体态优美的赵国女子,也不能侍立在您身旁了。再说敲打陶罐瓦器,弹奏古筝,拍打大腿伴奏,呜呜哇哇歌唱着来娱人耳目的,才真正是秦地的音乐呢。郑国、卫国、桑间的音乐,以及《韶虞》、《武象》,都是异国的乐曲呢。现在陛下您不要听敲击陶瓮瓦器的秦乐,而要听郑、卫二国的音乐,不听弹筝而听《韶虞》之类的乐曲,像这样做的原因是什么呢?只不过是贪图一时的称心如意、宜于观赏罢了。如今您用人却不是这样。不问可用不可用,也不论曲直是非,不是秦国人都赶走,凡是客卿都驱逐。陛下这样做,表明您重视的只是声色珠宝;而所轻视的却是人民。这不是用来统一天下、制服诸侯所应采取的方法。