
Sign up to save your podcasts
Or
经典的诗词,无论以哪种艺术形式去展示,都会让人觉得耐人寻味,流芳百世。相信看到今天朗读者的题目,大家已经猜到我们要朗读的这首诗词名字了吧。没错,这就是我国宋代大文学家苏轼,在公元1076年中秋所作的作品《水调歌头·明月几时有》。把人世间的悲欢离合之情,纳入对宇宙人生的哲理性追寻之中,反映了作者复杂而又矛盾的思想感情,又表现出作者热爱生活与积极向上的乐观精神。
说到这首诗,你也一定会想到一首非常好听的歌曲,由梁弘志先生为该词谱曲,并将歌曲命名为《但愿人长久》,由著名歌星邓丽君演唱,这首词也因此而家喻户晓。后来又由天后王菲等多名歌手对这首歌进行翻唱,用他们各自独特的风格重新演绎这首经典歌曲。
我还清楚的记得,在一次语文考试上,考场上居然听到有同学一边哼唱,一边答题的搞笑场面,可见这首词与这首歌,已经深深的印刻在我们心中。而今天呢,我们将欣赏到这首诗歌的法语版朗读。有请我们CL法语平台朗读社的学员,富有着像这首诗一样有意境的名字,秋香为我们带来她的中法朗诵。
水调歌头·明月几时有法语版
朗读者:秋香
配乐:雨的印记(Kiss The Rain)/王菲 -但愿人长久 / 琵琶吟
Combien de foissous la lune,
une coupe à lamain j'interrogeai le firmament.
Ne sachant pas,dans les palais célestes,
quelle année onétait.
Je voulais partirà cheval sur le vent, mais j'avais peur,
des pavillonsd'or, des maisons de jade.
Du froid glacialde ces hauts lieux,
de ces ombres quidansent, inhumaines.
Tourné vers cepalais, vers ces belles fenêtres,
qui illuminentmon éveil.
Insensibles,parfois grandes, parfois rondes.
L'homme estjoyeux et triste, seul et aimé,
la lune estsombre et claire, ronde et voilée.
Rien nes'accomplit jamais,
si seulement lavie était longue,
à mille lieus,avec Phoebé.
水调歌头
——苏轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟
秋香朗读感受:
苏轼的词在整个中国诗词史上都是别具一格的,
因为在他的词里有一种因觉悟而产生的克制和力道。
觉悟是觉悟人生,觉悟世事;
克制是克制情感,克制表达;
这首水调歌头,在情感表达的克制和力道的凸显之上,还有一种空灵飘逸的澄澈意境,全部这些交织在一起,表达了一种只可意会的复杂情绪。
因为每日朗读关注了CL法语频道,习惯每天睡前,安静的读一段公众号上的文章,之后又打卡背诵Claire老师录制的原版法语字典,希望掌握更多的词汇量,来不断探寻这门语言的美妙。通过这个干货满满的公众号,我结识了很多优秀而有趣的同学,但当Claire老师问我能不能来朗读一首诗,我内心是忐忑的,选了这首法语版的水调歌头,原本认为并不能表达出作者的意境,请讲法语的朋友听了一下,竟然很喜欢,也觉得很美。原来诗词是如此玄妙,可以超越国界和年代。感谢有这个机会和大家分享,希望你们也喜欢!
经典的诗词,无论以哪种艺术形式去展示,都会让人觉得耐人寻味,流芳百世。相信看到今天朗读者的题目,大家已经猜到我们要朗读的这首诗词名字了吧。没错,这就是我国宋代大文学家苏轼,在公元1076年中秋所作的作品《水调歌头·明月几时有》。把人世间的悲欢离合之情,纳入对宇宙人生的哲理性追寻之中,反映了作者复杂而又矛盾的思想感情,又表现出作者热爱生活与积极向上的乐观精神。
说到这首诗,你也一定会想到一首非常好听的歌曲,由梁弘志先生为该词谱曲,并将歌曲命名为《但愿人长久》,由著名歌星邓丽君演唱,这首词也因此而家喻户晓。后来又由天后王菲等多名歌手对这首歌进行翻唱,用他们各自独特的风格重新演绎这首经典歌曲。
我还清楚的记得,在一次语文考试上,考场上居然听到有同学一边哼唱,一边答题的搞笑场面,可见这首词与这首歌,已经深深的印刻在我们心中。而今天呢,我们将欣赏到这首诗歌的法语版朗读。有请我们CL法语平台朗读社的学员,富有着像这首诗一样有意境的名字,秋香为我们带来她的中法朗诵。
水调歌头·明月几时有法语版
朗读者:秋香
配乐:雨的印记(Kiss The Rain)/王菲 -但愿人长久 / 琵琶吟
Combien de foissous la lune,
une coupe à lamain j'interrogeai le firmament.
Ne sachant pas,dans les palais célestes,
quelle année onétait.
Je voulais partirà cheval sur le vent, mais j'avais peur,
des pavillonsd'or, des maisons de jade.
Du froid glacialde ces hauts lieux,
de ces ombres quidansent, inhumaines.
Tourné vers cepalais, vers ces belles fenêtres,
qui illuminentmon éveil.
Insensibles,parfois grandes, parfois rondes.
L'homme estjoyeux et triste, seul et aimé,
la lune estsombre et claire, ronde et voilée.
Rien nes'accomplit jamais,
si seulement lavie était longue,
à mille lieus,avec Phoebé.
水调歌头
——苏轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟
秋香朗读感受:
苏轼的词在整个中国诗词史上都是别具一格的,
因为在他的词里有一种因觉悟而产生的克制和力道。
觉悟是觉悟人生,觉悟世事;
克制是克制情感,克制表达;
这首水调歌头,在情感表达的克制和力道的凸显之上,还有一种空灵飘逸的澄澈意境,全部这些交织在一起,表达了一种只可意会的复杂情绪。
因为每日朗读关注了CL法语频道,习惯每天睡前,安静的读一段公众号上的文章,之后又打卡背诵Claire老师录制的原版法语字典,希望掌握更多的词汇量,来不断探寻这门语言的美妙。通过这个干货满满的公众号,我结识了很多优秀而有趣的同学,但当Claire老师问我能不能来朗读一首诗,我内心是忐忑的,选了这首法语版的水调歌头,原本认为并不能表达出作者的意境,请讲法语的朋友听了一下,竟然很喜欢,也觉得很美。原来诗词是如此玄妙,可以超越国界和年代。感谢有这个机会和大家分享,希望你们也喜欢!
423 Listeners
2,319 Listeners
3 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
17 Listeners
0 Listeners
3 Listeners
223 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
16 Listeners
40 Listeners
135 Listeners
133 Listeners
0 Listeners
230 Listeners
289 Listeners
210 Listeners
262 Listeners