法语朗读者

【朗读者】神秘大咖驾到-带你了解Dior展


Listen Later

如果你今天看到题目点进来,一定是对这位神秘大咖感兴趣吧!他是我们【朗读者】的新朋友,但是以后会成为我们的老朋友。Qui est-ce ? 我这里先卖个小官司。还是comme d’habitude, 我们先来了解一下,今天要朗读的文章吧。


今天我们要聊的内容是关于Exposition Dior,迪奥展。提到迪奥, la Haute Couture, J’adore, Lady Dior, la mode, le luxe, 这些词汇一下子浮现在我们眼前。这些看起来似乎离我们十分遥远的东西,在巴黎,每个人都可以有机会亲密接触。


迪奥(Dior),是法国著名时尚消费品牌。亦为全球最大的高级时尚品牌控股公司。“Dior”在法文中是“上帝”(Dieu)和“金子”(or)的组合,金色后来也成了Dior品牌最常见的代表色。自1946年创始以来,Dior一直是华丽与高雅的代名词。不论是时装、化妆品或是其他产品,克里斯汀·迪奥在时尚殿堂一直雄踞顶端。


2017年7月,一场盛大的迪奥品牌回顾展,名为克里斯汀·迪奥:梦想设计师”(Christian Dior, Couturier du Rêve)在巴黎装饰艺术博物馆举行,300多款高定裙装、100余幅时尚摄影带你回顾品牌成立70年来的创意历程。这是迄今为止内容最详实、展品最丰富的迪奥品牌回顾展,许多手绘草图和档案资料遍布巴黎装饰艺术博物馆的所有展厅。可想而知,这是多么难得的一次机会,你更是无法想象,展览一票难求的火爆场面。对于参观者而言,只能用一个词来概括,那就是patience。


接下来就有请我们今天的神秘大咖,为大家来讲讲,从世界各地赶来,参观这场绝世盛宴展览的观众们是一种怎样的体验。首先让我们通过这位神秘嘉宾的自我介绍,来认识一下这位会说中文的法国小哥,一起来欣赏他带给大家的朗读。


朗读正文:ChristianDior, couturier du rêve

朗读者:Michel

配乐:Donne-moile temps


Un seul motd'ordre pour les visiteurs de l'exposition Dior : patience.

Rue de Rivoli, àParis, la queue va jusqu'aux Tuileries, et c'est comme ça du matin au soir.


Même quand lanuit tombe, il n'est plus possible d'acheter des places sur internet, pour cetteexposition "Christian Dior, couturier du rêve", qui a démarré enjuillet 2017.


Les pluscourageux viennent grossir la file d'attente sur le trottoir. "Nousn'avons pas de place", dit une visiteuse. "On estgelés !", lance une autre. "Il faut aimer Christian Diorpour rester là quatre heures de temps, grelotte sa voisine. Il ya déjà plus d'un mois qu'on cherche des places. Donc on tente notrechance."


Un homme attendtout au bout de la queue, mais il patiente. "C'est totalementdécourageant. Mais on vient de Lyon, alors on vaattendre", dit-elle. Sa voisine en revanche commence à perdreespoir : "On vient de nous dire qu'il y avait quatre heures dequeue et que ce n'était pas la peine de revenir ce soir. On est très déçu. Onva retenter notre chance demain."


Unafflux inédit


Depuisl'ouverture de l'exposition en juillet, le public est là, en masse. Ladirection n'avait jamais connu un tel afflux. Il a fallu tout apprendre. DavidCaméo est directeur général des Arts décoratifs. "Je dois dire que c'estune expérience parce que nous n'avons jamais eu ce flux de visiteurs. Nousavons renforcé les équipes de médiateurs, notamment à l'extérieur du musée,pour rassurer les gens avec des heures d'attente, jusqu'à quatreheures", explique-t-il.


Il a fallu tirerles leçons du succès. "L'enseignement, c'est que l'on a encore deschoses à caler, en termes de sécurité, en termes de plages horaires, deréservations et autres. C'est quelque chose que l'on a appris. C'est tout unmusée qui a outrepassé ce qu'il est capable de faire en temps régulier pourpermettre la réussite totale du projet Dior", poursuit-il.


Alors pourquoi nepas prolonger de quelques jours l'exposition ? Impossible,répond-il. "Prolonger, ce n'est pas possible. Il y a des prêtsimportants et au bout de six mois, il faut rendre ces pièces. Et il ya une programmation qui suit et qui nous oblige à fermer l'exposition,malheureusement, le 7 janvier", explique le directeur général desArts décoratifs, David Caméo.


Des "trucsincroyables"


Mais ça vautlargement la peine, selon les chanceux qui accèdent à l'exposition, commeVictoria, 8 ans. "Quand je serai grande, jeveux être styliste, explique la petite fille. J'ai des cahiersoù je peux dessiner des robes. Du coup, j'ai trouvé des inspirations, des robesde mariées, des robes à paillettes, bijoux, des chaussures à talons, des sacs àmain, des parfums, des chapeaux, des rouges à lèvres... Il y avait pleins detrucs vraiment incroyables."


Jusqu'à dimanchesoir, il est encore possible de se plonger dans l'univers Dior aux Arts déco.Le musée change de nom lundi 8 janvier va devenir le MAD, reprenant l'acronymemusée des Arts décoratifs, complété d'une signature, "le musée foud'objets".


一个艺术展览可以影响一个人的一生,那个八岁的小女孩已经决定长大后成为一名服装设计师。在法国,从小全民艺术教育让法国人大多都具有不错的审美能力,而大城小镇遍布的博物馆,艺术馆,美术馆,音乐厅,也提供了相当便利的条件供大家享受艺术。希望你也可以从今天开始被艺术感动,为艺术而生!

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

法语朗读者By CL法语频道


More shows like 法语朗读者

View all
潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast by OpenLanguage 英语

潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast

423 Listeners

All Ears English Podcast by Lindsay McMahon and Michelle Kaplan

All Ears English Podcast

2,319 Listeners

李晓舟原创音乐作品 by 李晓舟

李晓舟原创音乐作品

3 Listeners

听法语金曲学法语 by CL法语频道

听法语金曲学法语

0 Listeners

实用法语Paroles pratiques de la communication by CL法语频道

实用法语Paroles pratiques de la communication

0 Listeners

复兴中华文化与中国战略论坛 by 国学新知

复兴中华文化与中国战略论坛

4 Listeners

娱乐香饽饽 2014年 节目录音 by 我是逸阳

娱乐香饽饽 2014年 节目录音

1 Listeners

西子妈咪的story time by 西子妈咪的storytime

西子妈咪的story time

1 Listeners

待FM知音《唐之韵》 by 待FM知音

待FM知音《唐之韵》

2 Listeners

音乐地图 by 淇奥讲堂

音乐地图

0 Listeners

中国传统节日(粤语) by 铃啷姐姐讲古仔

中国传统节日(粤语)

0 Listeners

科技圈漫谈 by 科技讯

科技圈漫谈

0 Listeners

我给大家讲故事 by 闷墩儿熊

我给大家讲故事

0 Listeners

星空细语 by 闪闪发光的星宇

星空细语

0 Listeners

荷尔蒙频道 by 荷尔蒙频道

荷尔蒙频道

1 Listeners

【多纳】自然拼读(5~8岁) by 听友12797268

【多纳】自然拼读(5~8岁)

0 Listeners

果果的奇妙之旅 by 松果亲子

果果的奇妙之旅

1 Listeners

【古风迷音】 by 寂静街频道

【古风迷音】

0 Listeners

我想对你说晚安 by 沒故事的张同學

我想对你说晚安

0 Listeners

你值得拥有更好的自己丨青音心理访谈 by 青音

你值得拥有更好的自己丨青音心理访谈

0 Listeners

Ellen Show艾伦秀学习笔记(S15) by DK会谈的D

Ellen Show艾伦秀学习笔记(S15)

17 Listeners

财经日历 by 水煮人生路

财经日历

0 Listeners

法语开口说 | 每日情景对话 by 法语新物种

法语开口说 | 每日情景对话

3 Listeners

无聊斋 by 教主_单口喜剧

无聊斋

223 Listeners

糗事播报|杨湃 by DJ杨湃

糗事播报|杨湃

0 Listeners

夏夏的神曲 by 夏春瑶

夏夏的神曲

2 Listeners

雅思口语IELTS English2025 by 英语口语家森Jason

雅思口语IELTS English2025

16 Listeners

一席英语·脱口秀:老外来了 by 一席英语

一席英语·脱口秀:老外来了

40 Listeners

基本无害 Mostly Harmless by Mao Dong

基本无害 Mostly Harmless

135 Listeners

东腔西调 by 大观天下志

东腔西调

133 Listeners

我说法语你来听 by 法语老师壳先生

我说法语你来听

0 Listeners

岩中花述 by GIADA | JustPod

岩中花述

230 Listeners

半拿铁 | 商业沉浮录 by 潇磊&刘飞

半拿铁 | 商业沉浮录

289 Listeners

李诞 by 李诞

李诞

210 Listeners

天真不天真 by 杨天真本真

天真不天真

262 Listeners