Chapter 79
But Pinocchio was keen of eye and swift of movement, and the booksonlypassed over his head, landed in the sea, and disappeared.
The fish, thinking they might be good to eat, came tothe top of thewater in great numbers. Some took a nibble,some took a bite, but no sooner hadthey tasted a page or two,than they spat6 themout with a wry7 face,as if to say:
"What a horrid8 taste!Our own food is so much better!"Meanwhile, the battle waxed more and morefurious.
At the noise, a large Crab9 crawledslowly out of the waterand, with a voice that sounded like a trombonesufferingfrom a cold, he cried out:
"Stop fighting, you rascals10!These battles between boysrarely end well. Trouble is sure to come toyou!"Poor Crab! He might as well have spoken to the wind.
Instead of listening to his good advice, Pinocchio turnedto him andsaid as roughly as he knew how:
"Keep quiet, ugly Gab11!It would be better for you tochew a few cough drops to get rid of that cold youhave.
Go to bed and sleep! You will feel better in the morning."Inthe meantime, the boys, having used all their books,looked around for new ammunition12.Seeing Pinocchio'sbundle lying idle near-by, they somehow managed to gethold ofit.
One of the books was a very large volume, an arithmetic text,heavilybound in leather. It was Pinocchio's pride.
Among all his books, he liked that one the best.
可是木偶眼疾手快,全都及时躲开,因此书一本本地打他头上飞过去,全落到海里去了。
诸位想象一下那些鱼吧!鱼以为扔到水里来的这些书是好吃的东西,赶紧成群游到水面上来。它们咬咬纸张,咬咬封面,马上就吐出来,撇撇嘴,像是要说:“不配我们的口味。我们吃惯了更好吃的东西!”
这时候,架越打越厉害了。一只大螃蟹打水里出来,慢慢地、慢慢地爬到岸上,用漏风大喇叭似的难听声音叫道:
“停手吧,你们真是些小淘气!孩子们这样打架难得有好结果。总归要闯祸的!……”
可怜的螃蟹!它等于是对风在叫。皮诺乔这小鬼反而回过头,狠狠地看着它,蛮横地叫:
“讨厌的螃蟹,闭上你的嘴!你最好还是去吃两片地衣药片,把你的伤风给治治。趁早上床,想办法出身大汗吧!”
这时候,那帮孩子已经把自己的书扔完,猛看见木偶的书包就在不远的地方。说时迟那时快,他们一下子把它抢了过来。
在木偶的书当中,有一本书用厚板纸装帧,书脊书角都包着漆皮纸。这是一本算术书,请诸位想想,这本书该有多沉!
6 spat
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
·Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
·There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
7wry
adj.讽刺的;扭曲的
参考例句:
·He made a wry face and attempted to wash the taste away with coffee.他做了个鬼脸,打算用咖啡把那怪味地冲下去。
·Bethune released Tung's horse and made a wry mouth.白求恩放开了董的马,噘了噘嘴。
8horrid
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的
参考例句:
·I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。
·The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。
9crab
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
参考例句:
·I can't remember when I last had crab.我不记得上次吃蟹是什么时候了。
·The skin on my face felt as hard as a crab's back.我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
10rascals
流氓( rascal的名词复数 );无赖;(开玩笑说法)淘气的人(尤指小孩);恶作剧的人
参考例句:
·"Oh, but I like rascals. "唔,不过我喜欢流氓。
·"They're all second-raters, black sheep, rascals. "他们都是二流人物,是流氓,是恶棍。
11gab
v.空谈,唠叨,瞎扯;n.饶舌,多嘴,爱说话
参考例句:
·The young man had got the gift of gab.那个年轻小贩能说会道。
·She has the gift of the gab.她口才很好。
12ammunition
n.军火,弹药
参考例句:
·A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
·They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。