Strašno hudi

Rawley Grau


Listen Later

Nedvomno so obvezni zajeten kup slovarjev in slogovni priročnik pisanja, dobro denejo še čaj ali kava ... To so ključne sestavine na mizi marsikaterega prevajalca. Tokratni sogovornik Airbeletrininga podkasta, prevajalec in letošnji Lavrinov nagrajenec, Rawley Grau, pa mednje doda še mački - dva priročna grelca.

Manjka še kakšna pomembna začimba, da se naposled skuha prevajalska mojstrovina?

Nedvomno, pri sebi mora imeti vsaj knjigo, ki jo prevaja, kamen iz Save, ki služi kot obtežilnik, da se mu strani ne premikajo med tipkanjem, in pogled na park z borovci. 

Rojeni Baltimorčan, ki dve desetletji živi in dela v Ljubljani, je doslej med drugimi v angleščino prevedel dela Mojce Kumerdej, Aleša Debeljaka, Tomaža Šalamuna, Miklavža Komelja, pa Janeza Ramoveša in Andreja Rozmana - Roze; posegel je tudi k Ivanu Cankarju. Iz ruščine pa je v angleščino prevedel izbor poezije in pisem Jevgenija Baratinskega: A Science Not for the Earth. Čeprav mu večinoma prevode predlagajo založniki, ima tudi svoj seznam želja. Na prvem mestu je trdno zasidran Edvard Kocbek in njegove novele Strah in pogum, mogoče tudi njegove dnevnike.

Tesno za petami pa mu je Marjan Rožanc in njegovo delo Ljubezen.

Rawley Grau se je v kraljestva besed in svetove, ki jih ustvarjajo, potapljal od otroštva. Prav možno je, da bi mednje zaplaval v vsakem primeru, a je med obiski pri terapevtki za govor že zgodaj zavil v stranske rokave, ki se marsikomu odpirati mnogo pozneje: v svet rim in besednih iger, ki jih je začel oboževati. Posebej pa se je navduševal še nad ugotavljanjem izvora in prvotnega pomena besed. 

Do prevajanja in tudi lastnega ustvarjanja ni bilo več daleč. Je pa učiteljica ruščine v srednji šoli premaknila kretnice na njegovi poti tako, da ga je odpeljalo predvsem v slovanske jezike, zlasti v rušino in naposled še v slovenščino. Šlo je tako daleč, da ni hotel brati prevodov, temveč je raje študiral jezik, da bi lahko bral izvirnik. »Danes lahko rečem, da je to bila neumnost. A bil sem trmast,« se spominja v smehu.

Kdaj je začel dihati v slovenskem jeziku in kako mu je bilo, ko se je kot prevajalec kar na glavo vrgel vanj, prisluhnite v podkastu?

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Strašno hudiBy Klara Škrinjar, Maja Čakarić


More shows like Strašno hudi

View all
Nedeljski gost by RTVSLO – Val 202

Nedeljski gost

2 Listeners

Od srede do srede by Delo

Od srede do srede

0 Listeners

Opazovalnica by Jure Godler in Anže Tomić

Opazovalnica

13 Listeners

Metin čaj by Metina lista

Metin čaj

7 Listeners

Globalna vas by RTVSLO – Val 202

Globalna vas

6 Listeners

Intelekta by RTVSLO – Prvi

Intelekta

5 Listeners

Proti etru by RTVSLO – Val 202

Proti etru

1 Listeners

Možgani na dlani by RTVSLO – Prvi

Možgani na dlani

0 Listeners

Intervju - Radio by RTVSLO – Prvi

Intervju - Radio

1 Listeners

Sobotno branje by RTVSLO – Prvi

Sobotno branje

0 Listeners

LD;GD by Metina lista

LD;GD

7 Listeners

Rožnata dolina by RTVSLO – Val 202

Rožnata dolina

3 Listeners

Umetnost Lenarjenja by David Zupančič

Umetnost Lenarjenja

4 Listeners

Tehnična podpora by RTVSLO – Val 202

Tehnična podpora

0 Listeners

N1 podkast s Suzano Lovec by N1 Slovenija

N1 podkast s Suzano Lovec

0 Listeners