
Sign up to save your podcasts
Or


Should academic scholars trust machine translation for the publication of their academic articles? In this episode, Avi Staiman and Ana Guerberof Arenas discuss how the evolution of machine translation and the most recent developments in machine translation technology. Ana shares her insight on the potential pitfalls of relying on machine translation for unpublished manuscripts as opposed to when getting the 'gist' suffices for understanding the research of others. She also shares the results of her recent study on the advantages of human translation for creative and literary texts.
Ana Guerberof Arenas is a Marie Skłodowska Curie Research Fellow at University of Groningen. Her project (CREAMT) looks at the impact of MT on translation creativity and the reader's experience in the context of literary texts. Ana is also a Senior Lecturer in Translation and Multimodal Technologies at University of Surrey (UK) where she is a member of the Centre for Translation Studies. She has worked more than twenty years in the translation/localization industry in roles that ranged from translator to operations manager. She has authored refereed articles and book chapters on MT post-editing productivity, quality and experience; pre-editing and post-editing; reading comprehension of MT output; translator training and creativity and reading experience with different translation modalities.
Avi Staiman is the founder and CEO of Academic Language Experts.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/technology
By New Books Network5
22 ratings
Should academic scholars trust machine translation for the publication of their academic articles? In this episode, Avi Staiman and Ana Guerberof Arenas discuss how the evolution of machine translation and the most recent developments in machine translation technology. Ana shares her insight on the potential pitfalls of relying on machine translation for unpublished manuscripts as opposed to when getting the 'gist' suffices for understanding the research of others. She also shares the results of her recent study on the advantages of human translation for creative and literary texts.
Ana Guerberof Arenas is a Marie Skłodowska Curie Research Fellow at University of Groningen. Her project (CREAMT) looks at the impact of MT on translation creativity and the reader's experience in the context of literary texts. Ana is also a Senior Lecturer in Translation and Multimodal Technologies at University of Surrey (UK) where she is a member of the Centre for Translation Studies. She has worked more than twenty years in the translation/localization industry in roles that ranged from translator to operations manager. She has authored refereed articles and book chapters on MT post-editing productivity, quality and experience; pre-editing and post-editing; reading comprehension of MT output; translator training and creativity and reading experience with different translation modalities.
Avi Staiman is the founder and CEO of Academic Language Experts.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/technology

90,903 Listeners

43,826 Listeners

31,967 Listeners

3,986 Listeners

111 Listeners

215 Listeners

160 Listeners

49 Listeners

31 Listeners

30 Listeners

4,264 Listeners

2,455 Listeners

190 Listeners

165 Listeners

25 Listeners

30 Listeners

60 Listeners

418 Listeners

112,027 Listeners

990 Listeners

9,946 Listeners

261 Listeners

2,070 Listeners

29,137 Listeners

15,836 Listeners