
Sign up to save your podcasts
Or
Traducir es mucho más que trasladar un texto de un idioma a otro. Es necesario conocer el contexto, la cultura, el trasfondo... y cuando no es un escrito literario hay que enfocarse a un público, atender a determinadas necesidades. Por eso, más que de traducción, a ella le gusta hablar de comunicación multilingüe y a ello se dedica la empresa que dirige. Hablamos con Arancha Caballero, presidenta además de Aneti, la Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación, que en unas semanas celebra su quinto congreso para abordar los muchos retos que aborda esta profesión.
4.9
2727 ratings
Traducir es mucho más que trasladar un texto de un idioma a otro. Es necesario conocer el contexto, la cultura, el trasfondo... y cuando no es un escrito literario hay que enfocarse a un público, atender a determinadas necesidades. Por eso, más que de traducción, a ella le gusta hablar de comunicación multilingüe y a ello se dedica la empresa que dirige. Hablamos con Arancha Caballero, presidenta además de Aneti, la Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación, que en unas semanas celebra su quinto congreso para abordar los muchos retos que aborda esta profesión.
99 Listeners
85 Listeners
69 Listeners
6 Listeners
10 Listeners
40 Listeners
25 Listeners
434 Listeners
3 Listeners
666 Listeners
159 Listeners
555 Listeners
513 Listeners
108 Listeners
28 Listeners
6 Listeners
224 Listeners
670 Listeners
138 Listeners
2 Listeners
2 Listeners
28 Listeners
172 Listeners
5 Listeners