Au bureau de poste Nos Correios
John et Gisela veulent envoyer des lettres et des cartes postales á leurs families et á leurs amis.
John e Gisela vão enviar cartas e cartões postais a suas famílias e seus amigos.
Au coin de la rue, il y a un bureau de poste. Sur la fagade du bátiment, on peut lire:
Na esquina, há uma agência de correios. Na fachada do prédio, lemos:
POSTES ET TELECOMMUNICATIONS - Correios e Telecomunicações
C'est pourquoi les Français appellent la poste les «P. et T.», et encore plus souvent les «P.T.T.»
É por isso que os Franceses chamam o correio do "P. e T. ", e mais frequentemente de" P.T.T. "
John entre donc et voit plusieurs guichets. Devant chaqué gui- chet il y a des gens qui attendent.
Jonh entra, e logo vê vários guichets. Diante de cada guichet há pessoas esperando.
Au guichet: TIMBRES- -POSTE, LETTRES RECOMMANDEES ET POSTE AERIENNE,
No guichet: Selos e Postagens, Cartas Registradas e Correio Aéreo,
on vend des timbres. John fait la queue comme tout le monde.
eles vendem selos. John ficou na fila como todo mundo.
Enfin c'est son tour. «Combien coute une lettre pour l'étranger, s'il vous plait?»
Finalmente é a vez dele. "Quanto custa uma carta para o exterior, por favor?"
«Pour les pays de la Communauté européene et la Suisse, c'est comme pour la France:
"Para os países da Comunidade Europeia e para Suíça, é como para França:
les lettres coütent 1 franc 40 et les cartes postales 1 franc 20.
As cartas custam 1 franco e 40 e os cartões postais 1 franco e 20.
Pour les autres pays d'Europe et le reste du monde, 2 francs et 1 franc 50.»*
Para os outros países da Europa e do resto do mundo, 2 francos e 1 franco e 50. "*
«Et par avion?» «II y a une surtaxe selon les distances.
"É por via aérea?" "Existe um custo adicional dependendo distâncias.
On expédie les lettres pour I'Europe par avion, sans surtaxe.»
O envio de cartas para Europa por via aérea, é sem custo adicional. "
«Eh bien, donnez-moi douze timbres á 1 franc 40 et cinq á 1 franc 50».
"Bem, me dê doze selos de 1 franco e 40 e 5 de 1 franco e 50".
«Voilá. Cela fait 16 francs 80 plus 7 francs 50, donc 24 francs 30.»
"Aqui está!. Isso faz (dá) 16 francos mais 7 francos e 50, portanto, 24 francos e 30. "
John donne trois billets de dix francs et prend les timbres et la monnaie.
John dá três notas de dez francos e leva os selos e o troco.
Ensuite, il expédie un télegramme á sa famille:
Em seguida ele envia um telegrama para sua família:
«Restons encore á Paris. Envoyez vite de l'argent. Beaucoup!»
"Ficamos ainda em Paris. Enviar rapidamente o dinheiro. Muito! "
Dans un magasin de chaussures
Em uma loja de sapatos
Est-ce que je peux essayer les sandales qui sont dans la vitrine ?
Será que eu posso experimentar as sandálias que estão na vitrine?
Oui, madame, quelle pointure faites-vous ?
Sim, Senhora, que tamanho é você?
Je fais du 38.
Eu uso 38.
Voilà. (Quelques minutes plus tard.) Alors, ça va ?
Sim. (Alguns minutos mais tarde.) Então, ok?
Non, c'est trop petit. Est-ce que vous avez le même modèle en 39 ?
Não, é muito pequeno. Será que você tem o mesmo modelo em 39?
Non, désolée, mais j'ai un autre modèle dans le même style.
Não, desculpe,mas eu tenho um outro modelo no mesmo estilo.
Vous voulez l'essayer ?
Você quer experimentar?
La cliente : Oui, pourquoi pas ? (Quelques minutes plus tard.)
Cliente: Sim, porque não? (Alguns minutos mais tarde.)
Alors, ça vous plaît ?
Então, você gosta?
Non, pas vraiment. Je vous remercie, je vais réfléchir...
Não, não realmente. Eu te agradeço, eu vou pensar ...
Au magasin d'informatique
Na loja de informática
Bonjour, monsieur, je peux vous aider ?
Bom dia, senhor, posso ajudá-lo?
Oui, il me faut un ordinateur portable,
Sim, eu preciso de um laptop,
mais je ne sais pas vraiment lequel choisir...
mas eu realmente não sei qual escolher ...
D'abord, ça dépend du prix que vous voulez mettre.
Primeiro, depende do preço que você deseja.
Je ne sais pas tr