यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः ।
विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥ sparsan krtva bahir bahyams
caksus caivantare bhruvoh
pranapanau samau krtva
nasabhyantara-carinau
yatendriya-mano-buddhir
munir moksa-parayanah
vigateccha-bhaya-krodho
sparśān—external sense objects, such as sound, etc.; kṛtvā—doing so; bahiḥ—external; bāhyān—unnecessary; cakṣuḥ—eyes; ca—also; eva—certainly; antare—within; bhruvoḥ—of the eyebrows; prāṇa-apānau—up-and down-moving air; samau—in suspension; kṛtvā—doing so; nāsā-abhyantara—within the nostrils; cāriṇau—blowing; yata—controlled; indriya—senses; manaḥ—mind; buddhih—intelligence; muniḥ—the transcendentalist; mokṣa—liberation; parāyaṇaḥ—being so destined; vigata—discarded; icchā—wishes; bhaya—fear; krodhaḥ—anger; yaḥ—one who; sadā—always; muktaḥ—liberated; eva—certainly; saḥ—he is.
Shutting out all external sense objects, keeping the eyes and vision concentrated between the two eyebrows, suspending the inward and outward breaths within the nostrils-thus controlling the mind, senses and intelligence, the tranecendentalist becomes free from desire, fear and anger. One who is always in this state is certainly liberated.
भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् ।
सुहृदं सर्वभूतानां ज्ञात्वा मां शान्तिमृच्छति ॥ sarva-loka-mahesvaram
suhrdam sarva-bhutanam
jnatva mam santim rcchati
bhoktāram—beneficiary; yajña—sacrifices; tapasām—of penances and austerities; sarva-loka—all planets and the demigods thereof; maheśvaram—the Supreme Lord; suhṛdam—benefactor; sarva—all; bhūtānām—of the living entities; jñātvā—thus knowing; mām—Me (Lord Kṛṣṇa); śāntim—relief from material pangs; ṛcchati—achieves.
The sages, knowing Me as the ultimate purpose of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods and the benefactor and well-wisher of all living entities, attain peace from the pangs of material miseries.