चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते |
निःस्पृहः सर्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा || atmany evavatisthate
nisprhah sarva-kamebhyo
yadā—when; viniyatam—particularly disciplined; cittam—the mind and its activities; ātmani—in the Transcendence; eva—certainly; avatiṣṭhate—becomes situated; nispṛhaḥ—devoid of; sarva—all kinds of; kāmebhyaḥ—material desires; yuktaḥ—well situated in yoga; iti—thus; ucyate—is said to be; tadā—at that time.
When the yogī, by practice of yoga, disciplines his mental activities and becomes situated in Transcendence-devoid of all material desires-he is said to have attained yoga.
यथा दीपो निवातस्थो नेंगते सोपमा स्मृता |
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः || nengate sopama smrta
yogino yata-cittasya
yathā—as; dīpaḥ—a lamp; nivātasthaḥ—in a place without wind; na—does not; iṅgate—waver; sā upamā—compared to that; smṛtā—likened; yoginaḥ—of the yogī; yata-cittasya—whose mind is controlled; yuñjataḥ—constantly engaged in; yogam—meditation; ātmanaḥ—on Transcendence.
As a lamp in a windless place does not waver, so the transcendentalist, whose mind is controlled, remains always steady in his meditation on the transcendent Self.
यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया |
यत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति ||
सुखमात्यन्तिकं यत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम् |
वेत्ति यत्र न चैवायं स्थितश्चलति तत्त्वतः ||
यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः |
यस्मिन्स्थितो न दुःखेन गुरुणापि विचाल्यते ||
तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसञ्ज्ञितम्| niruddham yoga-sevaya
yatra caivatmanatmanam
pasyann atmani tusyati