
Sign up to save your podcasts
Or
为你读英语美文 · 往期回顾 第407期
春·《大林寺桃花》
作者:白居易,朗读:潇雨
人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,不知转入此中来。
Peach Blossoms in the Temple of Great Forest
Translated by 许渊冲
All flowers in late spring have fallen far and wide,
But peach blossoms are full-blown on the mountainside.
I often regret spring has gone without leaving its trace;
I do not know it has come up to adorn this place.
夏·《小池》
作者:杨万里,朗读:雲昊
泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。
A Small Pond
Translated by llovian
The spring spouts its trickle carefully,
The tree loves to shade the water tenderly.
As soon as the lotus bud pouts its tips,
The dragonfly has left kiss upon its lips.
秋·《秋夕》
作者:杜牧,朗读:DD
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
An Autumn Night
Translated by 许渊冲
Autumn has chilled the painted screen in candlelight.
A palace maid uses a fan to catch fireflies.
The steps seem steeped in water when cold grows the night.
She sits to watch two stars in love meet in the skies.
冬 ·《梅花》
作者:王安石 朗读:Sally
墙角数枝梅,凌寒独自开。
遥知不是雪,为有暗香来。
Plum Blossoms
Translated by文殊, 王晋曦, 邓炎昌
A few plum twigs at the corner of the wall
Blossoming all alone, defying the cold!
Even from afar they cannot be mistaken for snow,
For a delicate fragrance comes wafting with the breeze.
《春有百花秋有月》
作者:无门慧开禅师,朗读:永清
春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。
莫将闲事挂心头,便是人间好时节。
Spring Flowers and Autumn Moon
Translated by 张琼
Spring smells flowers bloom,
Autumn sees a bright moon,
Summer feels zephyrs blow,
Winter hears steps of snow,
Plus nothing stirs your mind,
And then all is the prime time./Users/jasonlee/Desktop/第407期 古诗词特辑 人间好时节/人间好时节/mixkit-blue-butterfly-over-white-flowers-6839-medium.mp4
灵感来源:洪尘《人间好时节》
策划,制作:永清
▎节目首发,背景音乐,图文资料,更多推送
敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou
4.5
1010 ratings
为你读英语美文 · 往期回顾 第407期
春·《大林寺桃花》
作者:白居易,朗读:潇雨
人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,不知转入此中来。
Peach Blossoms in the Temple of Great Forest
Translated by 许渊冲
All flowers in late spring have fallen far and wide,
But peach blossoms are full-blown on the mountainside.
I often regret spring has gone without leaving its trace;
I do not know it has come up to adorn this place.
夏·《小池》
作者:杨万里,朗读:雲昊
泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。
A Small Pond
Translated by llovian
The spring spouts its trickle carefully,
The tree loves to shade the water tenderly.
As soon as the lotus bud pouts its tips,
The dragonfly has left kiss upon its lips.
秋·《秋夕》
作者:杜牧,朗读:DD
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
An Autumn Night
Translated by 许渊冲
Autumn has chilled the painted screen in candlelight.
A palace maid uses a fan to catch fireflies.
The steps seem steeped in water when cold grows the night.
She sits to watch two stars in love meet in the skies.
冬 ·《梅花》
作者:王安石 朗读:Sally
墙角数枝梅,凌寒独自开。
遥知不是雪,为有暗香来。
Plum Blossoms
Translated by文殊, 王晋曦, 邓炎昌
A few plum twigs at the corner of the wall
Blossoming all alone, defying the cold!
Even from afar they cannot be mistaken for snow,
For a delicate fragrance comes wafting with the breeze.
《春有百花秋有月》
作者:无门慧开禅师,朗读:永清
春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。
莫将闲事挂心头,便是人间好时节。
Spring Flowers and Autumn Moon
Translated by 张琼
Spring smells flowers bloom,
Autumn sees a bright moon,
Summer feels zephyrs blow,
Winter hears steps of snow,
Plus nothing stirs your mind,
And then all is the prime time./Users/jasonlee/Desktop/第407期 古诗词特辑 人间好时节/人间好时节/mixkit-blue-butterfly-over-white-flowers-6839-medium.mp4
灵感来源:洪尘《人间好时节》
策划,制作:永清
▎节目首发,背景音乐,图文资料,更多推送
敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou
429 Listeners
35 Listeners
145 Listeners
16 Listeners
35 Listeners
17 Listeners
16 Listeners
39 Listeners
10 Listeners
4 Listeners
16 Listeners
131 Listeners
55 Listeners
6 Listeners
246 Listeners