
Sign up to save your podcasts
Or
As am I. I mean, our view will forever be inherently incomplete. But we can always strive to see more faces of the hyper dimensional shape that is reality. Be well.我也是。我的意思是,我们对世界的看法永远都是不完整的。但我们始终可以努力去看到现实这个超维形体的更多面貌。保重。
So you might think that your way of seeing the world is right, but the three Bills and I are here to suggest that perhaps you are all partially right. So instead of choosing one perspective and getting a partial view, how might we integrate different perspectives and gain a bigger view?你也许认为自己看待世界的方式是正确的,但我和那三个“比尔”想说的是,也许你们每个人都“部分正确”。所以,与其只选择一个视角、只看到一个片面,我们是否可以整合不同的观点,从而获得更完整的视野?
Well, that is the inspiration behind what you all just watched. A performance of my latest production, "Faces of X." "Faces of X" is a series of short videos that integrate different perspectives on culture war issues like gender, abortion, and race. You know, keeping it light.这正是你们刚才所观看内容背后的灵感所在——我最新制作的节目《X的面孔》。《X的面孔》是一系列短片,它融合了关于文化战议题的不同视角,比如性别、堕胎和种族等问题。嗯,话题挺轻松的,对吧。
The format is simple. Each video first presents the strongest arguments on each side, the thesis and the antithesis, and then attempts to integrate them into a synthesis perspective. Thesis, antithesis and synthesis are all played by the same person. So you all just watched the first ever live performance of "Faces of X."它的形式很简单:每支影片都会先呈现每一方最有力的论点——正题与反题,然后尝试将两者整合成一个综合视角。正题、反题和综合,都是由同一个人扮演的。所以你们刚刚看到的是《X的面孔》首次现场演出。
The great Bill Heck just showed you "Faces of Capitalism." But the potential pipeline of the series is infinite. Imagine "Faces of Artificial Intelligence," right? Imagine "Faces of Free Speech." Imagine "Faces of" whatever issue you are wrestling with. And I do take requests, so come talk to me after.伟大的比尔·赫克刚才演绎的是《资本主义的面孔》。但这个系列未来的可能性是无限的。想象一下,《人工智能的面孔》,对吧?《言论自由的面孔》。或者是任何你正在思考的问题的“面孔”。我也接受点播,有兴趣演什么,等会儿来跟我聊聊吧。
But zooming out, what does it actually mean to integrate different perspectives? Well, one thing it doesn't mean is meeting in the middle. Given the complexity of the challenges we face, instead of meeting in the middle, I want to see us move from the horizontal plane to a new dimension, from common ground to higher ground. Let's think not just in terms of changing hearts and minds, but of expanding hearts and minds.但从更大的角度看,“整合不同视角”到底意味着什么?有一点很明确:它并不等于“各退一步”。面对我们当前所面临的复杂挑战,我希望我们不是停留在同一水平线上寻找“共同点”,而是迈向一个新的维度,从“共同立场”走向“更高立场”。我们不要只想着“改变人心与思想”,而是要“拓展人心与思想”。
So one metaphor I love is parallax vision. The view from our right eye is slightly different than the view from our left eye. Each eye gives us a view that's true, but partial. So it's by looking through both eyes together, along with other visual cues, that the world goes from flat to 3D, right? Integrating different perspectives quite literally gives us greater depth.我非常喜欢的一个比喻是“视差视觉”。我们右眼看到的世界与左眼略有不同。每只眼睛看到的都是“真实”的,但也是“片面的”。只有通过双眼共同注视,并结合其他视觉线索,世界才会从“平面”变成“立体”。换句话说,整合不同视角,从字面上说,就意味着获得更大的“深度”。
4.3
44 ratings
As am I. I mean, our view will forever be inherently incomplete. But we can always strive to see more faces of the hyper dimensional shape that is reality. Be well.我也是。我的意思是,我们对世界的看法永远都是不完整的。但我们始终可以努力去看到现实这个超维形体的更多面貌。保重。
So you might think that your way of seeing the world is right, but the three Bills and I are here to suggest that perhaps you are all partially right. So instead of choosing one perspective and getting a partial view, how might we integrate different perspectives and gain a bigger view?你也许认为自己看待世界的方式是正确的,但我和那三个“比尔”想说的是,也许你们每个人都“部分正确”。所以,与其只选择一个视角、只看到一个片面,我们是否可以整合不同的观点,从而获得更完整的视野?
Well, that is the inspiration behind what you all just watched. A performance of my latest production, "Faces of X." "Faces of X" is a series of short videos that integrate different perspectives on culture war issues like gender, abortion, and race. You know, keeping it light.这正是你们刚才所观看内容背后的灵感所在——我最新制作的节目《X的面孔》。《X的面孔》是一系列短片,它融合了关于文化战议题的不同视角,比如性别、堕胎和种族等问题。嗯,话题挺轻松的,对吧。
The format is simple. Each video first presents the strongest arguments on each side, the thesis and the antithesis, and then attempts to integrate them into a synthesis perspective. Thesis, antithesis and synthesis are all played by the same person. So you all just watched the first ever live performance of "Faces of X."它的形式很简单:每支影片都会先呈现每一方最有力的论点——正题与反题,然后尝试将两者整合成一个综合视角。正题、反题和综合,都是由同一个人扮演的。所以你们刚刚看到的是《X的面孔》首次现场演出。
The great Bill Heck just showed you "Faces of Capitalism." But the potential pipeline of the series is infinite. Imagine "Faces of Artificial Intelligence," right? Imagine "Faces of Free Speech." Imagine "Faces of" whatever issue you are wrestling with. And I do take requests, so come talk to me after.伟大的比尔·赫克刚才演绎的是《资本主义的面孔》。但这个系列未来的可能性是无限的。想象一下,《人工智能的面孔》,对吧?《言论自由的面孔》。或者是任何你正在思考的问题的“面孔”。我也接受点播,有兴趣演什么,等会儿来跟我聊聊吧。
But zooming out, what does it actually mean to integrate different perspectives? Well, one thing it doesn't mean is meeting in the middle. Given the complexity of the challenges we face, instead of meeting in the middle, I want to see us move from the horizontal plane to a new dimension, from common ground to higher ground. Let's think not just in terms of changing hearts and minds, but of expanding hearts and minds.但从更大的角度看,“整合不同视角”到底意味着什么?有一点很明确:它并不等于“各退一步”。面对我们当前所面临的复杂挑战,我希望我们不是停留在同一水平线上寻找“共同点”,而是迈向一个新的维度,从“共同立场”走向“更高立场”。我们不要只想着“改变人心与思想”,而是要“拓展人心与思想”。
So one metaphor I love is parallax vision. The view from our right eye is slightly different than the view from our left eye. Each eye gives us a view that's true, but partial. So it's by looking through both eyes together, along with other visual cues, that the world goes from flat to 3D, right? Integrating different perspectives quite literally gives us greater depth.我非常喜欢的一个比喻是“视差视觉”。我们右眼看到的世界与左眼略有不同。每只眼睛看到的都是“真实”的,但也是“片面的”。只有通过双眼共同注视,并结合其他视觉线索,世界才会从“平面”变成“立体”。换句话说,整合不同视角,从字面上说,就意味着获得更大的“深度”。
437 Listeners
17 Listeners
8 Listeners
19 Listeners
34 Listeners
1 Listeners
20 Listeners
26 Listeners
45 Listeners
11 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
9 Listeners
8 Listeners
3 Listeners