Fluent Fiction - Irish:
Irish Winter Revelry: Community Unites to Save the Local Pub Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-12-23-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí oíche fhliuch gheimhridh taobh amuigh de shean teach tabhairne i nDún na nGall.
En: It was a wet winter night outside the old pub in Dún na nGall.
Ga: Nuair a bhí na geataí oscailte, scaoil an ghaoth fliuch sléibhteach isteach sa phub cluthar, cé go mbeadh orainn maireachtáil leis an aimsir ní fada a thuilleadh.
En: When the gates were opened, the wet mountainous wind blew into the cozy pub, although we would have to endure the weather not much longer.
Ga: Laistigh, bhí solas geal an chrainn Nollag ag preabadh ar na pátrúin a bhí bailithe ina rabhaíl thraidisiúnta.
En: Inside, the bright light of the Christmas tree was bouncing off the patrons who had gathered in their traditional revelry.
Ga: Bhí atmaisféar an teas a bhí ag teacht as an tine bhreá i lár an tseomra.
En: The atmosphere was warmed by the fine fire in the center of the room.
Ga: Bhí Siobhán ina seasamh taobh thiar den bheár, ag cupán tae a thabhairt do chineálacha éagsúla custaiméirí.
En: Siobhán stood behind the bar, serving cups of tea to various types of customers.
Ga: Cuireadh faoisimh íseal isteach ina súile nuair a tháinig Aidan, an camrógaí baile, isteach ag siúl faoin doras.
En: A brief relief came over her when Aidan, the local hurler, walked in through the door.
Ga: Bhí spéir aisteach ar a aghaidh, an mhór ghuagach bán a scquestaíonn go nóiséalta le heachtraí airgeadas eile.
En: He had a peculiar expression on his face, that large roguish grin that usually teased about financial adventures.
Ga: “Siobhán, tá an chuma ort,” a dúirt sé leis eile reiteach leogaith, agus chuir sé lámh cúpla euro éadromán ar an mbord os a comhair.
En: "Siobhán, you look the part," he said with a playful tone, placing a couple of light euros on the table in front of her.
Ga: Léigh Siobhán dearcadh bródúil faoi, cé go bhfaca sí trobh a bhí imbuanaithe leis an mac ghaol i gcoinne an bhunúr.
En: Siobhán read a proud look behind his eyes, even though she saw a struggle that was unwavering against the root.
Ga: “An bhfuil tú á gcoinneáil go fóill?
En: "Are you still keeping it?"
Ga: ” d’fhiafraigh sí, ag seasamh go cúngach le hintinn oscailte.
En: she asked, standing closely with an open mind.
Ga: Nod sé leis, ag breathnú thart cuid mhór ar múscailt aige féin.
En: He nodded, looking around mostly in self-reflection.
Ga: “Is deacair teach anam a aimsiú sa bhaile arís,” dúirt sé le haisteachán.
En: "It’s hard to find the soul of the house again," he said with curiosity.
Ga: I gcúl an tseomra, bhí Ciarán, úinéir an phub, ag cábáig leis na hathruithe níos caol ná riamh.
En: In the back of the room, Ciarán, the pub owner, was brooding over the changes, slimmer than ever.
Ga: D’fhág an domhain breise siombalach eile bródach go raibh crith cosanta aige.
En: The extra symbolic world left him proudly trembling with protection.
Ga: Bhí fiche bliain ina saothar go groodhiach, agus níor rug hoimí orthu cămpáchán.
En: Twenty years in his rugged labor, and no opponent caught him in a camp.
Ga: Le chéile rinne Siobhán agus Aidán plé ar gach láthair.
En: Together, Siobhán and Aidan discussed each aspect.
Ga: Sneachta Ciarán i bhfianaise a phlean ar an nollaig sin.
En: Ciarán snowed in light of his plan that Christmas.
Ga: Bhí an imní bheidh ag oscailt plean a léiriú ag cur siúl fid.
En: A will to open up that plan to others was putting him to the test.
Ga: Bhí tintreach le milleán ar ó b’ann go fearacht intinne é, agus chuaigh geall le Seána.
En: Lightning was blamed for something that transformed his mind, and bet on Seána.
Ga: Rinne Siobhán diancheist iontach, rud le go dtiocfadh suas do Ciarán.
En: Siobhán asked a powerful question, to urge Ciarán forward.
Ga: Beartaigh sí gan ligean orthu an plean sin.
En: She decided not to let the plan slip.
Ga: Le teann solas áirse a thabhairt don phobal go cródhúil níor mhór leo déanamh bog a chur i gcrích i bpobal gan mísle.
En: To brightly offer an arch of light to the community, they had to put forth soft efforts sincerely in an unsuspecting community.
Ga: Lean an cóisir ar aghaidh le craic agus gáire fuilé sinn, a aighneas sí.
En: The party continued with craic and laughter filled with vigor, as she teased.
Ga: D’athmháigh Aidan caitheamh go díreach.
En: Aidan reaffirmed to spend directly.
Ga: Agus, ar deireadh feicidh, níor bheidh aon duine áthas ina chroí.
En: And finally, there was no one without joy in their heart.
Ga: Ach de réir mar láithreach na puibíl, gan troid ná fórsa, tháinig comhchruinniú ar phréamh don aingeal cruth tinte, ag áireamh gach dhuine.
En: But just as it appeared to the public, without conflict or force, a gathering settled on the fire's angelic form, including everyone.
Ga: Ag deireadh na hoíche, thit buaite annadacán naofa go cothrom, agus chuaigh an pobal i bhfeidhm sa chairdeas arís.
En: At the end of the night, a holy peace settled evenly, and the community engaged in friendship once again.
Ga: D’fhan comaoine ionchais Siobhán faoi, ag cinntiú go dtiocfaidh na flaithis go baile féili, agus, ar deireadh thiar thall, bhí na pilesé a gcomh-lánú d’Aidan ag preabadh isteach.
En: Siobhán's expectation of communion remained, ensuring that the heavens would come to town with celebrations, and ultimately, the piles joining Aidan bounced in.
Ga: Agus mar sin d’éirigh ag an bpobal fiúntach an teach tábhairne a cheannach go comhpháirteach.
En: And so the worthy community succeeded in buying the pub jointly.
Ga: Sa tslí sin chaomhnaigh siad an traidisiún is iontach.
En: In that way, they preserved the most wonderful tradition.
Ga: Fé chlár na réalta, nuair a d’oscail Aidan a chroí é do gach mac máthar, fuair sé áit inime, agus bhuail sé náire ar a dhroim.
En: Under the canopy of stars, when Aidan opened his heart to everyone, he found a place of peace, and laid shame on his back.
Ga: Bhíodar lán i bpobal agus fuarthas slánú na nglúine ag fás sa gheimhreadh amuigh sa dorchadas.
En: They were filled within the community, and the salvation of generations grew in the winter outside in the dark.
Vocabulary Words:
- wet: fliuch
- pub: teach tábhairne
- gates: geataí
- mountainous: sléibhteach
- patrons: pátrúin
- revelry: rabhaíl
- cozy: cluthar
- bright: geal
- peculiar: aisteach
- roguish: ghuagach
- grin: mór bán
- teased: scquestaíonn
- euros: euro
- struggle: trobhel
- unwavering: imbuanaithe
- plan: plean
- snowed: Sneachta
- bet: chuaigh geall
- soft: bog
- vigor: fuilé
- angelic: aingeal
- holy: naofa
- communion: comaoine
- heavens: flaithis
- preserved: chaomhnaigh
- salvation: slánú
- rugged: groodhiach
- brooding: cábáig
- trembling: crith
- uncommon: sinn