
Sign up to save your podcasts
Or
谜之声以自己参与的本地化工作为例子,讲述本地化工作的复杂性。无论是游戏、歌曲,甚至只是海外社区的烂梗meme,对它的本地化都不仅仅是翻译成中文而已。这其中既包含翻译的方式难题,也包含技术、社区、文化差异等复杂的因素。其中的酸甜苦辣,请听迷叔娓娓道来。
- 时间轴 -
00:00 开场 BGM
01:05 欢迎来到《谜之声聊本地化》
01:30 谜之声
02:05 代表作
02:20 从经历出发
03:01 菜就多练练
03:29 本地化的难关
03:57 原文 “GIT GUD”
04:31 来源不同
05:00 垃圾话
05:28 借着难度发扬光大
05:57 入侵嘲讽
06:29 进入《死亡细胞》
07:20 语义变化
07:50 GIT GUD 彩蛋
08:23 脱离翻译工作
09:01 重新找到谜之声老师
09:39 翻译 GIT GUD
10:00 游戏翻译的需求
10:20 梗背后的圈子
10:52 词汇背后的复杂含义
11:14 游戏的特殊性
12:09 为游戏和玩家服务
12:38 没有注释空间
13:16 拓展阅读
13:49 功能对应
14:33 达到同样作用
14:57 与原受众达到同样感受
15:23 国王之手
15:53 成就的不同翻译
16:26 差异的来源
16:49 中文翻译的来源
17:20 新鲜的鱼
18:00 英语翻译
18:23 此处可有鱼摸?
19:02 不成体系
19:39 复杂的体验
20:08 还原连续的故事
20:47 延续彩蛋效果
21:15 或许更好
21:54 功能翻译理论
22:16 《迈阿密火线》
22:41 Bomber Jacket
23:23 Bead Cells
24:01 死亡细 Bao
24:38 白忙活一场
24:50 重新创作
25:11 试听内容到此结束
感谢你的收听!机核App 提供与节目配套的图文时间轴,如果本期节目让你意犹未尽,欢迎下载 机核App 收看。
4.7
1515 ratings
谜之声以自己参与的本地化工作为例子,讲述本地化工作的复杂性。无论是游戏、歌曲,甚至只是海外社区的烂梗meme,对它的本地化都不仅仅是翻译成中文而已。这其中既包含翻译的方式难题,也包含技术、社区、文化差异等复杂的因素。其中的酸甜苦辣,请听迷叔娓娓道来。
- 时间轴 -
00:00 开场 BGM
01:05 欢迎来到《谜之声聊本地化》
01:30 谜之声
02:05 代表作
02:20 从经历出发
03:01 菜就多练练
03:29 本地化的难关
03:57 原文 “GIT GUD”
04:31 来源不同
05:00 垃圾话
05:28 借着难度发扬光大
05:57 入侵嘲讽
06:29 进入《死亡细胞》
07:20 语义变化
07:50 GIT GUD 彩蛋
08:23 脱离翻译工作
09:01 重新找到谜之声老师
09:39 翻译 GIT GUD
10:00 游戏翻译的需求
10:20 梗背后的圈子
10:52 词汇背后的复杂含义
11:14 游戏的特殊性
12:09 为游戏和玩家服务
12:38 没有注释空间
13:16 拓展阅读
13:49 功能对应
14:33 达到同样作用
14:57 与原受众达到同样感受
15:23 国王之手
15:53 成就的不同翻译
16:26 差异的来源
16:49 中文翻译的来源
17:20 新鲜的鱼
18:00 英语翻译
18:23 此处可有鱼摸?
19:02 不成体系
19:39 复杂的体验
20:08 还原连续的故事
20:47 延续彩蛋效果
21:15 或许更好
21:54 功能翻译理论
22:16 《迈阿密火线》
22:41 Bomber Jacket
23:23 Bead Cells
24:01 死亡细 Bao
24:38 白忙活一场
24:50 重新创作
25:11 试听内容到此结束
感谢你的收听!机核App 提供与节目配套的图文时间轴,如果本期节目让你意犹未尽,欢迎下载 机核App 收看。
306 Listeners
63 Listeners
236 Listeners
453 Listeners
423 Listeners
1 Listeners
52 Listeners
462 Listeners
57 Listeners
207 Listeners
40 Listeners
83 Listeners
34 Listeners
11 Listeners
11 Listeners
45 Listeners
3 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
5 Listeners
2 Listeners
5 Listeners
0 Listeners
0 Listeners