
Sign up to save your podcasts
Or
在德国,默克尔的招牌手势(Handgeste/Handzeichen)叫做
Merkel-Raute/Merkel-Dach
Nun, was bedeutet die Raute?
die Raute是菱形的意思。
可是仔细看,双手十指和大拇指的长度并不相等,所以称作菱形也不严谨。有人说应该是筝形。
不管怎样,Merkel-Raute这个称呼已经固定下来了。现在成了全球最著名的手势之一(eine der bekanntesten Handgesten der Welt)。
于是大家都开始解读,它到底代表了什么呢?英国杂志《The Economist》影射托尔金的《指环王》,说手势象征着奴役所有人的指环。
Das britische Wirtschaftsmagazin The Economist interpretierte die Merkel-Raute in Anspielung an Tolkiens Der Herr der Ringe als magischen und gefährlichen Ring: „Ein Ring sie zu knechten!"
德国《世界报》则说,默克尔这样做是在提醒自己保持总理的冷静和力量。
Die Welt wies darauf hin, dass die Raute als Botschaft für sich stehe, für Ruhe und Kraft einer Bundeskanzlerin.
那默克尔自己是怎么解释的呢?根据维基百科,默克尔2012年说她爱驼背,做这个手势可以帮助自己直起腰来。一年之后她在接受采访时说,
Es gehe um die Frage, wohin mit den Armen, sagt Merkel, um hinzuzufügen: "Es zeigt auch eine gewisse Liebe zur Symmetrie".
“我不知道手该放哪儿,所以这么做。可能也说明我喜欢对称之美吧。”
有专家分析,你和别人谈话时,如果做Merkel-Raute这样的手势,会给对方一种开放的信号,手势看上去像是连接双方的桥梁。
据说,默克尔曾经常对奥巴马做这个手势,而对普京则要少很多。看来这张照片还蛮珍贵的:
虽然这个手势被默克尔冠名,但其实早在约500年前就有相同的手势了:
在德国小城弗莱堡,有个奥斯定会博物馆(Freiburger Augustinermuseum),悬挂着这么一副油画:圣徒约翰(Johannes)站在油锅里,双手比出风筝形状,面目安详,丝毫没有对殉难的恐惧。
博物馆负责人介绍说:"Johannes Haltung drückt Gelassenheit aus"。他的手势代表了冷静和放松。
最后我们梳理一下,默克尔比的不是心,而是一个菱形,叫做Merkel-Raute,在英语国家被称作Merkel diamand(默克尔钻石)。虽然默克尔自己没有多做解释,但Merkel-Raute被解读为桥梁、开放和冷静的象征。
------------------------------
Quelle:
https://de.wikipedia.org/wiki/Merkel-Raute
http://www.dw.com/de/die-kanzlerin-erkl%C3%A4rt-die-merkel-raute/av-16786696
https://www.freitag.de/autoren/oliver-weber/die-raute-der-macht
https://www.tz.de/politik/merkels-raute-gibts-schon-seit-564-jahren-tz-3324952.html
本文作者曾任CRI德语频道主持人及译审,驻德工作多年。
德语一级翻译资格证,中国翻译协会会员;
大语言证C2口语92分/听力89分/写作85分;
放弃铁饭碗后,成为德语教师,帮助更多的人实现留德梦想。
5
11 ratings
在德国,默克尔的招牌手势(Handgeste/Handzeichen)叫做
Merkel-Raute/Merkel-Dach
Nun, was bedeutet die Raute?
die Raute是菱形的意思。
可是仔细看,双手十指和大拇指的长度并不相等,所以称作菱形也不严谨。有人说应该是筝形。
不管怎样,Merkel-Raute这个称呼已经固定下来了。现在成了全球最著名的手势之一(eine der bekanntesten Handgesten der Welt)。
于是大家都开始解读,它到底代表了什么呢?英国杂志《The Economist》影射托尔金的《指环王》,说手势象征着奴役所有人的指环。
Das britische Wirtschaftsmagazin The Economist interpretierte die Merkel-Raute in Anspielung an Tolkiens Der Herr der Ringe als magischen und gefährlichen Ring: „Ein Ring sie zu knechten!"
德国《世界报》则说,默克尔这样做是在提醒自己保持总理的冷静和力量。
Die Welt wies darauf hin, dass die Raute als Botschaft für sich stehe, für Ruhe und Kraft einer Bundeskanzlerin.
那默克尔自己是怎么解释的呢?根据维基百科,默克尔2012年说她爱驼背,做这个手势可以帮助自己直起腰来。一年之后她在接受采访时说,
Es gehe um die Frage, wohin mit den Armen, sagt Merkel, um hinzuzufügen: "Es zeigt auch eine gewisse Liebe zur Symmetrie".
“我不知道手该放哪儿,所以这么做。可能也说明我喜欢对称之美吧。”
有专家分析,你和别人谈话时,如果做Merkel-Raute这样的手势,会给对方一种开放的信号,手势看上去像是连接双方的桥梁。
据说,默克尔曾经常对奥巴马做这个手势,而对普京则要少很多。看来这张照片还蛮珍贵的:
虽然这个手势被默克尔冠名,但其实早在约500年前就有相同的手势了:
在德国小城弗莱堡,有个奥斯定会博物馆(Freiburger Augustinermuseum),悬挂着这么一副油画:圣徒约翰(Johannes)站在油锅里,双手比出风筝形状,面目安详,丝毫没有对殉难的恐惧。
博物馆负责人介绍说:"Johannes Haltung drückt Gelassenheit aus"。他的手势代表了冷静和放松。
最后我们梳理一下,默克尔比的不是心,而是一个菱形,叫做Merkel-Raute,在英语国家被称作Merkel diamand(默克尔钻石)。虽然默克尔自己没有多做解释,但Merkel-Raute被解读为桥梁、开放和冷静的象征。
------------------------------
Quelle:
https://de.wikipedia.org/wiki/Merkel-Raute
http://www.dw.com/de/die-kanzlerin-erkl%C3%A4rt-die-merkel-raute/av-16786696
https://www.freitag.de/autoren/oliver-weber/die-raute-der-macht
https://www.tz.de/politik/merkels-raute-gibts-schon-seit-564-jahren-tz-3324952.html
本文作者曾任CRI德语频道主持人及译审,驻德工作多年。
德语一级翻译资格证,中国翻译协会会员;
大语言证C2口语92分/听力89分/写作85分;
放弃铁饭碗后,成为德语教师,帮助更多的人实现留德梦想。
429 Listeners
3 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
35 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
18 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
444 Listeners
0 Listeners
132 Listeners
55 Listeners
263 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
187 Listeners
0 Listeners
184 Listeners
246 Listeners
23 Listeners