
Sign up to save your podcasts
Or
为你读英语美文·第276期 听见爱情的声音 | 拜伦特辑 · DD
主播:DD
坐标:洛杉矶
公众号首播
1
Stanzas for Music
歌词
作者:拜伦
There be none of Beauty's daughters
”美“的女儿没有哪一个
With a magic like thee;
能像你这样迷人
And like music on the waters
你柔美的声音听来宛若
Is thy sweet voice to me:
水上漂荡的乐音
When, as if its sound were causing
仿佛这乐音迷醉了海洋
The charmed ocean's pausing,
海洋已停止动荡
The waves lie still and gleaming,
涟漪静卧着,粼粼闪闪
And the lull'd winds seem dreaming:
风儿也睡梦方酣
And the midnight moon is weaving
明月在编织皎洁的纱布
Her bright chain o'er the deep;
笼罩午夜的大海
Whose breast is gently heaving,
海的胸膛轻轻地起伏
As an infant's asleep:
如同熟睡的婴孩
So the spirit bows before thee,
心灵在向你鞠躬致敬
To listen and adore thee;
默默地向你倾听
With a full but soft emotion,
那感情浓烈而又柔婉
Like the swell of Summer's ocean.
像夏天海上波澜
2
So We'll Go No More a Roving
我们将不再徘徊
作者:拜伦,译者:杨德豫
So, we'll go no more a roving
我们将不再徘徊
So late into the night,
在那迟迟的深夜,
Though the heart be still as loving,
尽管心儿照样爱,
And the moon be still as bright.
月光也照样皎洁。
For the sword outwears its sheath,
利剑把剑鞘磨穿,
And the soul wears out the breast,
灵魂也磨损胸臆,
And the heart must pause to breathe,
心儿太累,要稍喘,
And love itself have rest.
爱情也需要歇息。
Though the night was made for loving,
黑夜原是为了爱,
And the day returns too soon,
白昼转眼就回还,
Yet we'll go no more a roving
但我们不再徘徊
By the light of the moon.
沐着那月光一片。
3
When We Two Parted
春逝
By George Gordon Byron
When we two parted
当初我们别离,
In silence and tears,
默默无言地流着泪,
Half broken-hearted
预感到多年的隔离,
To sever for years,
我们忍不住心碎;
Pale grew thy cheek and cold,
你的脸冰凉、发白,
Colder thy kiss;
你的吻更似冷冰,
Truly that hour foretold
呵,那一刻正预兆了
Sorrow to this.
我今日的悲痛。
The dew of the morning
清早凝结着寒露,
Sunk chill on my brow—
冷彻了我的额角,
It felt like the warning
那种感觉仿佛是
Of what I feel now.
对我此刻的警告。
Thy vows are all broken,
你的誓言全破碎了,
And light is thy fame;
你的行为如此轻浮:
I hear thy name spoken,
人家提起你的名字,
And share in its shame.
我听了也感到羞辱。
They name thee before me,
他们当着我讲到你,
A knell to mine ear;
一声声有如丧钟;
A shudder comes o’er me—
我的全身一阵颤栗——
Why wert thou so dear?
为什么对你如此情重?
They know not I knew thee,
没有人知道我懂你,
Who knew thee too well—
太过懂你;
Long, long shall I rue thee,
我将长久、长久地悔恨,
Too deeply to tell.
这深处难以为外人道。
In secret we met—
想当初幽期密约,
In silence I grieve,
到如今默默哀怨;
That thy heart could forget,
你的心儿会忘却,
Thy spirit deceive.
你的灵魂会欺骗。
If I should meet thee
若我还会见到你,
After long years,
事隔经年;
How should I greet thee?
我如何与你招呼?
With silence and tears.
以眼泪,以沉默。
主播介绍
DD:生活在洛杉矶的南京姑娘,公众号:静听DD
录音,制作:DD
节目首发,背景音乐,图文资料,更多推送
敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou
4.5
1010 ratings
为你读英语美文·第276期 听见爱情的声音 | 拜伦特辑 · DD
主播:DD
坐标:洛杉矶
公众号首播
1
Stanzas for Music
歌词
作者:拜伦
There be none of Beauty's daughters
”美“的女儿没有哪一个
With a magic like thee;
能像你这样迷人
And like music on the waters
你柔美的声音听来宛若
Is thy sweet voice to me:
水上漂荡的乐音
When, as if its sound were causing
仿佛这乐音迷醉了海洋
The charmed ocean's pausing,
海洋已停止动荡
The waves lie still and gleaming,
涟漪静卧着,粼粼闪闪
And the lull'd winds seem dreaming:
风儿也睡梦方酣
And the midnight moon is weaving
明月在编织皎洁的纱布
Her bright chain o'er the deep;
笼罩午夜的大海
Whose breast is gently heaving,
海的胸膛轻轻地起伏
As an infant's asleep:
如同熟睡的婴孩
So the spirit bows before thee,
心灵在向你鞠躬致敬
To listen and adore thee;
默默地向你倾听
With a full but soft emotion,
那感情浓烈而又柔婉
Like the swell of Summer's ocean.
像夏天海上波澜
2
So We'll Go No More a Roving
我们将不再徘徊
作者:拜伦,译者:杨德豫
So, we'll go no more a roving
我们将不再徘徊
So late into the night,
在那迟迟的深夜,
Though the heart be still as loving,
尽管心儿照样爱,
And the moon be still as bright.
月光也照样皎洁。
For the sword outwears its sheath,
利剑把剑鞘磨穿,
And the soul wears out the breast,
灵魂也磨损胸臆,
And the heart must pause to breathe,
心儿太累,要稍喘,
And love itself have rest.
爱情也需要歇息。
Though the night was made for loving,
黑夜原是为了爱,
And the day returns too soon,
白昼转眼就回还,
Yet we'll go no more a roving
但我们不再徘徊
By the light of the moon.
沐着那月光一片。
3
When We Two Parted
春逝
By George Gordon Byron
When we two parted
当初我们别离,
In silence and tears,
默默无言地流着泪,
Half broken-hearted
预感到多年的隔离,
To sever for years,
我们忍不住心碎;
Pale grew thy cheek and cold,
你的脸冰凉、发白,
Colder thy kiss;
你的吻更似冷冰,
Truly that hour foretold
呵,那一刻正预兆了
Sorrow to this.
我今日的悲痛。
The dew of the morning
清早凝结着寒露,
Sunk chill on my brow—
冷彻了我的额角,
It felt like the warning
那种感觉仿佛是
Of what I feel now.
对我此刻的警告。
Thy vows are all broken,
你的誓言全破碎了,
And light is thy fame;
你的行为如此轻浮:
I hear thy name spoken,
人家提起你的名字,
And share in its shame.
我听了也感到羞辱。
They name thee before me,
他们当着我讲到你,
A knell to mine ear;
一声声有如丧钟;
A shudder comes o’er me—
我的全身一阵颤栗——
Why wert thou so dear?
为什么对你如此情重?
They know not I knew thee,
没有人知道我懂你,
Who knew thee too well—
太过懂你;
Long, long shall I rue thee,
我将长久、长久地悔恨,
Too deeply to tell.
这深处难以为外人道。
In secret we met—
想当初幽期密约,
In silence I grieve,
到如今默默哀怨;
That thy heart could forget,
你的心儿会忘却,
Thy spirit deceive.
你的灵魂会欺骗。
If I should meet thee
若我还会见到你,
After long years,
事隔经年;
How should I greet thee?
我如何与你招呼?
With silence and tears.
以眼泪,以沉默。
主播介绍
DD:生活在洛杉矶的南京姑娘,公众号:静听DD
录音,制作:DD
节目首发,背景音乐,图文资料,更多推送
敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou
423 Listeners
35 Listeners
148 Listeners
16 Listeners
36 Listeners
18 Listeners
17 Listeners
40 Listeners
9 Listeners
3 Listeners
16 Listeners
130 Listeners
54 Listeners
6 Listeners
248 Listeners