
Sign up to save your podcasts
Or
为你读英语美文·第527期
主播:永清
录制地点:北京
《山隘》
作者:赫尔曼·黑塞
中译:窦维仪,英译:永清
Now, I am no longer intoxicated or eager to share the beauty of distant places or my joy with those I love.
如今,我已不再如痴如醉,也不再想将远方的美丽及自己的快乐和所爱的人分享。
My heart is no longer in spring; my heart is in summer.
我的心已不再是春天;我的心,已是夏天。
The call of foreign lands no longer stirs me as before, its echo in my heart more subdued than ever.
异乡对我的呼唤不同于以往,它在心中回荡的声音,也较以往沉静。
I no longer toss my hat into the air or sing aloud.
我不再雀跃地将帽子抛向空中,也不再欢唱。
But I smile—not with my lips, but with my soul, with my eyes, with every inch of my skin.
但我微笑。我不是以唇微笑,而是用心灵、用眼睛、用每寸肌肤微笑。
Now, standing before this fragrant land, I am more elegant, more restrained, more grateful than when I first arrived.
现在,面对着香气袭人的土地,我比当年邂逅时更优雅、更内敛、更深刻、更洗练,也更心存感激。
Today, I blend more deeply into this northern land; and it tells me richer, more intricate stories.
如今的我,比以前更融入这北国的一切;而它也为我娓娓诉说更丰富、更详尽的故事。
My longing no longer casts a dreamy glow over far-off lands.
我的思念,不会再为朦胧的远方增添梦幻的色彩。
My eyes are content with what they see; for I have learned to see—and the world has become beautiful.
我的眼光满足于所见的事物;因为学会了看,从此世界变美了。
The world has grown beautiful.
世界变美了。
I am alone, but not lonely.
我孤独,但不为寂寞所苦。
I have no more desires.
我别无所求。
I delight in being fully ripened by the sun; I yearn for maturity.
我乐于让阳光将我完全晒熟;我渴望成熟。
I welcome death, and rejoice in rebirth.
我迎接死亡,乐于重生。
The world has grown beautiful.
世界变美了。
备注:原文为“南国”,根据我的感受改为“北国”
后期制作:永清
文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有
我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。
4.5
1010 ratings
为你读英语美文·第527期
主播:永清
录制地点:北京
《山隘》
作者:赫尔曼·黑塞
中译:窦维仪,英译:永清
Now, I am no longer intoxicated or eager to share the beauty of distant places or my joy with those I love.
如今,我已不再如痴如醉,也不再想将远方的美丽及自己的快乐和所爱的人分享。
My heart is no longer in spring; my heart is in summer.
我的心已不再是春天;我的心,已是夏天。
The call of foreign lands no longer stirs me as before, its echo in my heart more subdued than ever.
异乡对我的呼唤不同于以往,它在心中回荡的声音,也较以往沉静。
I no longer toss my hat into the air or sing aloud.
我不再雀跃地将帽子抛向空中,也不再欢唱。
But I smile—not with my lips, but with my soul, with my eyes, with every inch of my skin.
但我微笑。我不是以唇微笑,而是用心灵、用眼睛、用每寸肌肤微笑。
Now, standing before this fragrant land, I am more elegant, more restrained, more grateful than when I first arrived.
现在,面对着香气袭人的土地,我比当年邂逅时更优雅、更内敛、更深刻、更洗练,也更心存感激。
Today, I blend more deeply into this northern land; and it tells me richer, more intricate stories.
如今的我,比以前更融入这北国的一切;而它也为我娓娓诉说更丰富、更详尽的故事。
My longing no longer casts a dreamy glow over far-off lands.
我的思念,不会再为朦胧的远方增添梦幻的色彩。
My eyes are content with what they see; for I have learned to see—and the world has become beautiful.
我的眼光满足于所见的事物;因为学会了看,从此世界变美了。
The world has grown beautiful.
世界变美了。
I am alone, but not lonely.
我孤独,但不为寂寞所苦。
I have no more desires.
我别无所求。
I delight in being fully ripened by the sun; I yearn for maturity.
我乐于让阳光将我完全晒熟;我渴望成熟。
I welcome death, and rejoice in rebirth.
我迎接死亡,乐于重生。
The world has grown beautiful.
世界变美了。
备注:原文为“南国”,根据我的感受改为“北国”
后期制作:永清
文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有
我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。
430 Listeners
37 Listeners
150 Listeners
17 Listeners
19 Listeners
38 Listeners
14 Listeners
44 Listeners
11 Listeners
4 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
351 Listeners
263 Listeners
51 Listeners