
Sign up to save your podcasts
Or
China will work with other countries to promote the digital transformation of education through technological innovation, Vice-Premier Ding Xuexiang said on Wednesday.
中国国务院副总理丁薛祥周三表示,中国将与其他国家合作,通过技术创新促进教育的数字化转型。
Ding made the remarks at the opening ceremony of the 2025 World Digital Education Conference, which began in Wuhan, capital of Hubei province.
丁薛祥在湖北省省会武汉召开的2025年世界数字教育大会开幕式上,发表了上述讲话。
Ding said that China will boost joint efforts to develop generic technologies, as well as more services and products, that meet diverse learning needs to deepen international cooperation in digital education.
丁薛祥表示,中国将加强通用技术研发合作,开发更多满足多样化学习需求的服务与产品,以深化数字教育领域国际合作。
"We should jointly advance the inclusive sharing of digital education achievements by supporting developing countries in their digital education efforts and helping bridge development gaps," he said.
他指出:“我们应通过支持发展中国家数字教育建设,帮助其缩小发展差距,共同推进数字教育成果的普惠共享。”
Ding also called for global action to strengthen ethical and security safeguards in digital education, including oversight of intelligent education tools and services.
丁薛祥还呼吁国际社会采取行动,加强数字教育领域的伦理与安全防护,包括对智能教育工具与服务的监管。
In a keynote speech at the event, Education Minister Huai Jinpeng said artificial intelligence is reshaping the global education landscape, and China will pursue a human-centered and ethically guided approach to education reform.
教育部长怀进鹏在大会主旨演讲中指出,人工智能正在重塑全球教育格局,中国将坚持以人为本、伦理先导的教育改革路径。
"We must never lose sight of the fundamental purpose of education," Huai said, urging a balance between innovation and preserving core educational values.
“我们绝不能偏离教育的根本宗旨。”怀进鹏强调,呼吁在创新突破与坚守教育核心价值之间寻求平衡。
Education, he said, should focus on cultivating young people's abilities in observation, independent thinking, rational judgment, innovation and complex problem-solving.
他表示,教育应重点培养青年人的观察力、独立思考能力、理性判断力、创新力及复杂问题解决能力。
Huai emphasized application-driven reform, with China's National Smart Education platform playing a central role.
怀进鹏强调要以应用为导向推进教育改革,充分发挥中国国家智慧教育平台的核心作用。
"AI, big data and virtual simulation should be integrated into all processes of teaching and learning," he said.
他说:“要将人工智能、大数据和虚拟仿真技术融入教学全过程”。
The minister also highlighted the need for ethical norms to address potential risks, including data privacy, misinformation and algorithmic bias.
这位部长同时指出,需建立伦理规范应对潜在风险,包括数据隐私保护、虚假信息治理和算法偏见防范。
Miao Fengchun, chief of the unit for technology and artificial intelligence in education at UNESCO Headquarters, said China has issued nearly 10 laws and regulations related to AI governance, placing it among the most advanced countries in the field.
联合国教科文组织总部教育信息化与人工智能部门主任苗逢春表示,中国已出台近10部人工智能治理相关法律法规,使中国在该领域跻身全球最先进国家行列。
"Looking ahead, I hope China becomes the first country in the world to officially introduce a policy or regulation that establishes a formal system for the certification and evaluation of AI systems used in primary and secondary school classrooms," Miao said.
苗逢春表示:“展望未来,我希望中国能成为全球首个正式出台政策法规的国家,建立针对中小学课堂使用人工智能系统的认证评估体系。”
Stephen Morgan, parliamentary undersecretary of state at the United Kingdom's Department for Education, said global cooperation is key to ensuring the safe and effective use of AI in education.
英国教育部议会事务副国务大臣斯蒂芬·摩根指出,确保人工智能在教育领域安全有效应用的关键在于国际合作。
"By working together, we can make sure all young people get the most out of their education and the skills that they need in the digital future," Morgan said.
“通过携手合作,我们既能确保所有青少年都能充分接受教育,也能为其数字化未来储备所需技能。”摩根强调。
generic technologies
通用技术
digital education
数字教育
algorithmic bias
算法偏见
virtual simulation
虚拟仿真
Department for Education
教育部
4.2
66 ratings
China will work with other countries to promote the digital transformation of education through technological innovation, Vice-Premier Ding Xuexiang said on Wednesday.
中国国务院副总理丁薛祥周三表示,中国将与其他国家合作,通过技术创新促进教育的数字化转型。
Ding made the remarks at the opening ceremony of the 2025 World Digital Education Conference, which began in Wuhan, capital of Hubei province.
丁薛祥在湖北省省会武汉召开的2025年世界数字教育大会开幕式上,发表了上述讲话。
Ding said that China will boost joint efforts to develop generic technologies, as well as more services and products, that meet diverse learning needs to deepen international cooperation in digital education.
丁薛祥表示,中国将加强通用技术研发合作,开发更多满足多样化学习需求的服务与产品,以深化数字教育领域国际合作。
"We should jointly advance the inclusive sharing of digital education achievements by supporting developing countries in their digital education efforts and helping bridge development gaps," he said.
他指出:“我们应通过支持发展中国家数字教育建设,帮助其缩小发展差距,共同推进数字教育成果的普惠共享。”
Ding also called for global action to strengthen ethical and security safeguards in digital education, including oversight of intelligent education tools and services.
丁薛祥还呼吁国际社会采取行动,加强数字教育领域的伦理与安全防护,包括对智能教育工具与服务的监管。
In a keynote speech at the event, Education Minister Huai Jinpeng said artificial intelligence is reshaping the global education landscape, and China will pursue a human-centered and ethically guided approach to education reform.
教育部长怀进鹏在大会主旨演讲中指出,人工智能正在重塑全球教育格局,中国将坚持以人为本、伦理先导的教育改革路径。
"We must never lose sight of the fundamental purpose of education," Huai said, urging a balance between innovation and preserving core educational values.
“我们绝不能偏离教育的根本宗旨。”怀进鹏强调,呼吁在创新突破与坚守教育核心价值之间寻求平衡。
Education, he said, should focus on cultivating young people's abilities in observation, independent thinking, rational judgment, innovation and complex problem-solving.
他表示,教育应重点培养青年人的观察力、独立思考能力、理性判断力、创新力及复杂问题解决能力。
Huai emphasized application-driven reform, with China's National Smart Education platform playing a central role.
怀进鹏强调要以应用为导向推进教育改革,充分发挥中国国家智慧教育平台的核心作用。
"AI, big data and virtual simulation should be integrated into all processes of teaching and learning," he said.
他说:“要将人工智能、大数据和虚拟仿真技术融入教学全过程”。
The minister also highlighted the need for ethical norms to address potential risks, including data privacy, misinformation and algorithmic bias.
这位部长同时指出,需建立伦理规范应对潜在风险,包括数据隐私保护、虚假信息治理和算法偏见防范。
Miao Fengchun, chief of the unit for technology and artificial intelligence in education at UNESCO Headquarters, said China has issued nearly 10 laws and regulations related to AI governance, placing it among the most advanced countries in the field.
联合国教科文组织总部教育信息化与人工智能部门主任苗逢春表示,中国已出台近10部人工智能治理相关法律法规,使中国在该领域跻身全球最先进国家行列。
"Looking ahead, I hope China becomes the first country in the world to officially introduce a policy or regulation that establishes a formal system for the certification and evaluation of AI systems used in primary and secondary school classrooms," Miao said.
苗逢春表示:“展望未来,我希望中国能成为全球首个正式出台政策法规的国家,建立针对中小学课堂使用人工智能系统的认证评估体系。”
Stephen Morgan, parliamentary undersecretary of state at the United Kingdom's Department for Education, said global cooperation is key to ensuring the safe and effective use of AI in education.
英国教育部议会事务副国务大臣斯蒂芬·摩根指出,确保人工智能在教育领域安全有效应用的关键在于国际合作。
"By working together, we can make sure all young people get the most out of their education and the skills that they need in the digital future," Morgan said.
“通过携手合作,我们既能确保所有青少年都能充分接受教育,也能为其数字化未来储备所需技能。”摩根强调。
generic technologies
通用技术
digital education
数字教育
algorithmic bias
算法偏见
virtual simulation
虚拟仿真
Department for Education
教育部
431 Listeners
30 Listeners
148 Listeners
16 Listeners
8 Listeners
37 Listeners
1,256 Listeners
14 Listeners
11 Listeners
40 Listeners
11 Listeners
3 Listeners
15 Listeners
52 Listeners
3 Listeners